Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l'uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller
känner dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SX-L3WD
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D'INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully
to be sure you get the best possible performance. If you have any
questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l'achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, con-
sulter votre revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces
de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment,
care must be taken if you are to obtain the best results and safety
is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains
plug, extension leads and interconnections between pieces of
equipment) are properly made and in accordance with the
manufacturer's instructions. Switch off and withdraw the mains
plug when making
or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the
installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON'T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way -- switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON'T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON'T leave equipment switched on when it is unattended unless
it is specifically stated that it is designed for unattended operation
or has a standby mode.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of
handicapped people.
DON'T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON'T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON'T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON'T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
-- to ensure complete safety always fit the manufacturer's approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON'T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
NEVER let anyone, especially children, push anything into
holes, slots or any other opening in the case.
this could result in a fatal electrical shock;
NEVER guess or take chances with electrical equipment of
any kind
it is better to be safe than sorry!
-- SAFETY INSTRUCTIONS --
"SOME DOS AND DON'TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT"
LVT0581-001A
[E , U]
00.9.7, 1:08 PM
1
2
SPEAKER FOR A/V COMBINATION
SX-L3WD have magnetically-shielded design for placement adjacent to
TVs and monitors without causing color aberrations. However, color may
be affected as a result of how the speaker system is installed. Therefore,
be careful of the following:
1. When placing these speakers near a TV set, turn off the TV's main power
switch or unplug it before installing the speakers.
Wait at least 30 minutes after the system is installed before turning on the
TV's power.
2. If another speaker system has been set up near the TV set, that system
may cause color unevenness in the TV's picture.
3. In spite of the shielded design of these speakers, some types of TV's
may be affected by them. If this happens, move the speakers a short
distance from the TV set.
LAUTSPRECHERBOXEN FÜR AUDIO/VIDEO-KOMBINATION
Die SX-L3WD haben eine magnetisch abgeschirmte Konstruktion zur
Aufstellung neben Fernsehern oder Monitoren, ohne Farbverfälschung zu
verursachen.
Je nach Aufstellungsart können aber trotz dieser Konstruktion u.U.
Farbverfälschungen verursacht werden.
Achten Sie darum bei der Aufstellung auf folgendes:
1. Bei Aufstellung dieser Boxen in der Nähe eines Fernsehers den
Netzschalter des Fernsehers ausschalten oder seinen Netzstecker aus
der Steckdose ziehen, bevor die Boxen installiert werden.
Mindestens 30 Minuten nach der Installation des Systems warten, bis
der Farnseher eingeschaltet wird.
2. Wenn ein anderes Lautsprechersystem in der Nähe des Fernsehers
aufgestellt ist, kann das andere System Farbverfälschungen hervorrufen.
3. Trotz der abgeschirmten Konstruktion dieser Boxen können manche
Fernseher von ihnen beeinflußt werden. Wenn dies der Fal ist, müssen
die Boxen etwas weiter entfernt vom Fernseher aufgestellt werden.
HAUT-PARLEURS POUR COMBINAISON A/V
Le SX-L3WD est conçu avec un blindage magnétique pour permettre de le
placer proche des téléviseurs ou des moniteurs sans causer de distorsions
dans les couleurs. Toutefois, les couleurs peuvent être affectées en fonction
de l'installation des enceintes acoustiques. Par conséquent, faire attention
aux points suivants:
1. Pour placer ces haut-parleurs près d'un téléviseur, couper l'alimentation
avec l'interrupteur principal du téléviseur, ou le débrancher avant
l'installation du système pour remettre l'alimentation du téléviseur.
Une fois le système installé, attendre au moins 30 minutes avant de mettre
le téléviseur sous tension.
2. Si d'autres enceintes acoustiques ont été placées près du téléviseur, ces
enceintes peuvent cause une irrégularité dans l'image du téléviseur.
3. En dépit de la conception blindée ces enceintes, certains téléviseurs
peuvent être affectés par elles. Si cela arrive, éloigner légèrement les
enceintes du téléviseur.
LUIDSPREKER VOOR A/V KOMBINATIE
De SX-L3WD is magnetisch afgeschermd zodat deze in de buurt van een
TV en monitor kan worden geplaatst en hierbij de kleuren op het scherm
van deze toestellen niet door de luidspreker worden aangetast.
Indien de luidspreker echter op een verkeerde wijze wordt geãnstalleerd,
worden de kleuren mogelijk wel aangetast.
Let daarom op het volgende:
1. Wanneer u deze luidsprekers in de buurt van een TV plaatst, moet u de
spanningsschakelaar van de TV in de uit-stand drukken of de stekker uit
het stopkontakt trekken alvorens u de luidsprekers installeert.
Wacht vervolgens tenminste 30 minuten nadat het systeem is
geänstalleerd alvorens de spanning van de TV weer in te schakelen.
2. Indien er een andere luidspreker bij de TV wordt geplaatst, kan die luidspreker
mogelijk een negatieve invloed op de kleuren van het beeld hebben.
3. Het kan voorkomen dat deze magnetisch afgeschermde luidsprekers een
negatieve invloed op bepaalde typen TV's heeft.
ALTAVOZ PARA COMBINACIÓN A/V
El modelo SX-L3WD tiene una construcción protegida magneticamente
para una colocación contigua de los televisores y monitores sin causar
aberraciones de color.
Sin embargo, el color puede ser afectado como resultado del modo de
instalar el sistema de altavoces.
1. Al colocar los altavoces cerca de un televisor, desactivar el interruptor de
alimentación principal del televisor o desconectarlo antes de instalar los altavoces.
Esperar a lo menos 30 minutos después de instalar el sistema y antes de
activar la allmentación del televisor.
2. Si otro sistema del altavoz ha sido ajustado cerca del televisor, este
sistema puede causar una desigualdad de color en la imagen del televisor.
3. A pesar de la protección de estos altavoces, algúnos tipos del televisores
pueden estar afectados por ellos. En este caso, mover los altavoces a
una distancia corta de la unidad del televisor.
ALTOPARLANTE PER COMBINAZIONE A/V
Il modello SX-L3WD presenta una costruzione protetta magneticamente
per una installazione adiacente ai televisori e monitori senza causa
aberrazioni del colore.
Comunque, il colore può essere influenzato negativamente come risultato
dell'installazione del sistema degli altoparlanti.
1. Quando si mettono questi altoparlanti vicino ad un televisore, disattivare
l'interruttore dell'alimentazione principale del televisore oppure scollegarlo
prima di installare gli altoparlanti.
Aspettare almeno 30 minuti dopo che il sistema è installato e prima di
attivare l'alimentazione del televisore.
2. Se un'altro sistema di altoparlanti è stato regolato vicino al televisore,
questo sistema può causare una irregolarità del colore dell'immagine del
televisore.
3. Malgrado la protezione di questi altoparlanti, alcuni tipi di televisori possono
essere influenzati negativamente da loro. Se questo si produce, spostare
gli altoparlanti ad una distanza corta dal televisore.
HÖGTALARE FÖR LJUD/VIDEOANLÄGGNING
SX-L3WD är en magnetiskt avskärmad högtalare som kan placeras intill en
TV -mottagare eller monitor utan att det uppstår färgskiftningar på
bildskärmen.
Det kan emellertid ändå hända att färgbilden påverkas, beroende på hur
högtalaren monterats.
Observera därför följande:
1. Tryck på huvudströmbrytaren på TV:n för att slå av strömmen, eller koppla
ur TV:ns nätkabel, innan högtalaren placeras nära en TV.
Vänta i minst 30 minuter efter att högtalaren monterats, innan strömmen
till TV:n slås på.
2. En annan högtalare, som placerats nära TV:n, kan orsaka färgskiftningar
på bildskärmen.
3. Trots att denna högtalare är magnetiskt avskärmad, kan det hända att
vissa typer av TV-apparater ändå påverkas av den. Flytta i så fall
högtalaran lite längre bort från TV:n
HØJTTALERE TIL A/V/-KOMBINATION
SX-L3WD er magnetisk afskærmede og kan således placeres indtil TV-
apparater og monitorer uden at farverne påvirkes.
Farverne kan imidlertid påvirkes afhængig af, hvordan højttalersystemet
installeres.
Der skal derfor tages hensyn til følgende:
1. Ved placering af højttalerne i nærheden af et TV-apparat, skal der slukkes
for apparatet eller det skal kobles fra nettet før højttalerne installeres.
Vent så i mindst 30 minutter efter højttalerinstallationen før der tændes
for TV-apparatet igen.
2. Hvis der er andre højttalere i TV-apparatets nærhed kan disse påvirke
farvegengivelsen.
3. Selvom højttalerne er magnetisk afskærmet, kan farverne alligevel,
afhængig af TV-modellen, påvirkes. Hvis dette indtræffer, bør højttalerne
placeres lidt længere væk fra TV-apparatet.
A/V-YHDISTELMÄÄ VARTEN OLEVA KAIUTIN
Malli SX-L3WD on magneettisuojattu, joten sen vo sijoittaa TV-
vastaanottimien ja monitorien viereen ilman että kuva vääristyy.
Väriin sattaa kuitenkin tulla muutoksia sen mukaan, kuinka kaiutinjärjestelmä
on asennettu.
Kiinnitä huomiota seuraaviin seikkoihin:
1. Kun asetat nämä kaiuttimet TV-vastaanottimen lähelle, katkaise
vastaanottimen päävirtakytkin tai irrota se seinäkoskettimesta, enne kuin
asennat kaiuttimet.
Asennettuasi järjestelmän odota ainakin 30 minuuttia ennen kuin kytket
TV- vastaanottimen virran päälle.
2. Mikäli toinen kaiutinjärjestelmä on sijoitettu TV-vastaanottimen lähelle,
järjestelmä saattaa aiheuttaa värin epätasaisuutta TV-kuvassa.
3. Vaikka nämä kaiuttimet on suojattu, ne saattavat aiheuttaa häiriöitä jonkin
tyyppisille TV-vastaanottimille. Jos näin käy, tulee kaiuttimet siirtää pienen
etäisyyden päähän TV-vastaanottimesta.
00.9.7, 1:08 PM
2
3
Connection
Anschluß
Raccordement
Aansluiting
Conexión
Collegamento
Ansluiting
Tilslutning
Liitäntä
Silver
Siber
Argent
Zilver
Plata
Argent
Silverfärg
Sølvfarvede
Hopeanvarinen
CONNECTION
· Connect the LEFT speaker terminals of the amplifier to the
LEFT terminals of the speaker and RIGHT to RIGHT using
the attached speaker cords as shown in the figure making
sure polarity is correct; (+) to (+) and () to (). Connect the
silver speaker wire to the () terminal.
· Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
· The nominal impedance of the SX-L3WD is 6
. Select for
use an amplifier to which a speaker system with the load
impedance of 6
can be connected.
· The maximum power handling capacity of the SX-L3WD is
120 W. Excessive input will result in abnormal noise and
possible damage. In cases where the signals described be-
low are applied to the speakers, even if the signals are be-
low the maximum allowable input, they may cause an over-
load and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower
the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other com-
ponents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch elec-
tronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
SPECIFICATIONS
Type
: 2-way bass-reflex type
Speakers
(Magnetically-shielded type)
Woofer
: 13.5 cm (5-3/8 in.) cone x 1
Tweeter
: 1.9 cm (3/4 in.) dome x 1
Power Handling Capacity
: 120 W
Impedance
: 6
Frequency Range
: 55 Hz-80 000 Hz
Sound Pressure Level
: 87 dB/W·m
Dimensions (W x H x D)
: 150 mm x 270 mm x 245 mm
(5-15/16 in. x 10-11/16 in. x 6-11/16 in.)
Mass
: 4.5kg (5.6 lbs) each
Accessories
: Speaker cord ................... 1
: Spacers ........................... 4
Design and specifications subject to change without notice.
1. Remove the ending part of the vinyl covering from the cut.
2. Twist the wires.
1. Entfernen Sie dan Endstück der Vinylhüle von dem
geschnittenen Teil.
2. Drehen Sie die Kabel.
1. Enlever la pertie d'extrémité du recouvrement vinylique de
la partie déoupée.
2. Tordre les fils.
1. Snijd het laatste gedeelte van de vinylmantel af en verwijder.
2. Draai de draadkernen ineen.
1. Quitar la parte de la extremidad de la cubierta de plástico
de la parte cortada.
2. Torcer los alambres.
1. Rimuovete l'estremità della copertura in plastica dalla parte tagliata.
2. Torcete i fili.
1. Dra loss den avskurna delen av isoleringen från kabeländen.
2. Tvinna trådarna.
1. Fjern enden af vinyl-isoleringen, hvor den er klippet af.
2. Sno trådene.
1. Irrota muovipeitteen loppupää uurteesta.
2. Kierrä johdot.
Fit the speaker cord into the groove, then
turn the knob clockwise to fasten the cord.
Das Lautsprecherkabel in die Nut einpassen
und dann den Knopf im Uhrzeigersinn
drehen, um das Kabel zu befestigen.
Insérer le cordon d'enceinte dans la
rainure, puis tourner le bouton vers la
droite pour fixer le cordon.
Leg het luidsprekersnoer in de groef en
draai vervolgens de knop met de klok
mee vast.
Fije el cable del altavoz en la ranura, y
después gire el mando hacia la derecha
para fijarlo.
Inserire il filo dell'altoparlante nella
scanalatura e poi girare il pomello in
senso orario per fissarlo e così
assicurare il collegamento.
Passa in varje högtalarkabels kärna i
respektive spår och vrid därefter på
ratten för att dra fast kabeln.
Anbring højttalerkablet i rillen og drej
derefter skruen i retningen mod uret for
at fastgøre kablet.
Sovita kaiutinjohto aukkoon ja kiinnitä
johto sitten paikalleen kääntämällä
nuppia myötäpäivään.
00.9.7, 1:08 PM
3
4
ANSCHLUSS
· Schließen Sie die linken (LEFT) Lautsprecherbuchsen des
Verst ä r kers an die linken (LEFT) Buchsen des
Lautsprechers,
und
die
rechten
(RIGHT)
Lautsprecherbuchsen des Verstärkers an die rechten
(RIGHT) Buchsen des Lautsprechers an. Verwenden Sie
hierfür das mitgelieferte Lautsprecherkabel -- wie in der
Abbildung gezeigt -- und achten Sie beim Anschluß auf
die richtigen Polaritäten; (+) and (+) und () an ().
Verbinden Sie die schwarzen Lautsprecherkabel mit den
Minusklemmen ().
· Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den
Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems
aus.
· Die Nenimgedanz der Lautsprecher -- Systeme SX-L3WD.
beträgt 6
. Wählen Sie einen Verstärker, an den ein
Lautsprechersystem mit einer Lastimpedanz von 6
angeschlossen werden kann.
· Die maximale Belastbarkeit der SX-L3WD beträgt 120 W.
Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise
zu Beschädigungen.
Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn
sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine
Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen
durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des
Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4) Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder
abgetrennt werden, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
5) Klickger ä usche, w enn der Tonabnehmer des
Plattenspielers ausgewechselt wird, während die
Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen
Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
RACCORDEMENT
· Raccorder les bornes de l'enceinte de gauche (LEFT) de
l'amplificateur à celles de gauche (LEFT) de l'enceinte, et
celles de droite (RIGHT) à celles de droite (RIGHT) en se
servant des cordons d'enceinte fournis comme l'indique la
figure et en étant sûr que le polarités correspondent; (+) à
(+) et () à (). Raccorder le cordon d'enceinte noirs à la
borne ().
· Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l'amplificateur.
· L'impédance nominale des enceintes SX-L3WD est de 6
. Sélectionner un amplificateur acceptant une impédance
de charge de haut-parleur de 6
.
· La puissance maximum admissible des SX-L3WD est,
respectivement, de 120 W.
En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des
bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puis-
sance d'entrée maximum admissible, ils risquent de
provoquer une surcharge ou même un incendie. S'assurer
de bien diminuer le volume sonore de l'amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à
haute fréquence, comme ceux générés par une platine
d'enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d'autres appareils sont
mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont
branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est
en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d'une platine
tourne-disque est changée alors que l'alimentation est
en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l'amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très
aigus provenant d'instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l'utilisation de micros.
CARACTERISTIQUES
Type
: Type bass-réflex, 2 voies
Haut-parleurs
(Type à protection magnétique)
Graves
: conique de 13,5 cm x 1
Aigus
: dôme souplede 1,9 cm x 1
Puissance admissible
: 120 W
Impédance
: 6
Gamme de fréquence
: 55 Hz - 80 000 Hz
Niveau de pression sonore : 87 dB/W·m
Dimensions (L x H x P)
: 150 mm x 270 mm x 245 mm
Masse
: 4,5kg chaque
Accessoire
: Cordon d'enceinte ............. 1
:Pièce d'écartement ............ 4
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
TECHNISCHE DATEN
Typ
: 2-Weg, Baßreflexbox
Lautsprecher
(Magnetisch abgeschirmter Typ)
Tieftöner
: 13,5cm Konus x 1
Hochtöner
: 1,9 cm - Aufgekelcht x 1
Belastbarkeit
: 120 W
Impedanz
: 6
Frequenzbereiche
: 55 Hz - 80 000 Hz
Schalldruckpegel
: 87 dB/W·m
Abmessungen (W x H x T) : 150 mm x 270 mm x 245 mm
Gewicht
: je 4,5kg
Zubehör
: Lautsprecherkabel .......... 1
: Abstandstück ................... 4
Technische Änderungen vorbehalten.
00.9.7, 1:08 PM
4
5
AANSLUITINGEN
· Sluit met de bijgeleverde luidsprekersnoeren de LEFT-
aansluitpunten op de versterker, bestemd voor aansluiting
van de linkerluidspreker, aan op de LEFT-aansluitpunten
op de luidspreker en de punten gemerkt RIGHT op RIGHT,
volgens de aanwijzingen op de afbeelding, waarbij u ervoor
zorgt de polariteit te respekteren; (+) op (+) en () op ().
Sluit de zwar te luidsprekersnoeren aan op de ()
aansluitpunten.
· Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten
uit alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
· De nominale impedantie van de SX-L3WD bedraagt 6
.
Kies daarom een versterker waarop u een
luidspekersysteem kunt aansluiten met een impedantie
belasting van 6
.
· Het maximum verwerkingsvermogen van de SX-L3WD
bedraagt 120 W. Te hoge ingang kan in abnormale
geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen
naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de
signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen
zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-
zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in -
en uitschakelen van de netspanning van andere
komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij
het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen
terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen
van het element van een draaitafel terwijl de netspanning
is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden v a n
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
: 2 tweeweg bass reflex
Luidsprekers
(Magnetisch afgeschermd)
Woofer
: 13,5cm - kegeltype x 1
Tweeter
: 1,9 cm - kople x 1
Toegestane vermogenverwerking: 120 W
Impedantie
: 6
Frekwentiekarakteristiek
: 55 Hz - 80 000 Hz
Geluidsdrukniveau
: 87 dB/W·m
Afmetingen (B x H x D)
: 150 mm x 270 mm x 245 mm
Gewicht
: Elk 4,5kg
Accessoire
: Luidsprekerkabel ............. 1
: Voetje .............................. 4
Veranderingen in technische gegevens en ontwerp onder
voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo
: Reflex bajo con 2 vías
Altavoces
(Tipo de protección magnética)
De graves
: Tipo cónico de 13,5 cm x 1
De agudos
: Tipo duomo do 1,9 cm x 1
Potencia máxima
: 120 W
Impédance
: 6
Gama de frecuencias
: 55 Hz - 80 000 Hz
Nivel de presión sonora
: 87 dB/w·m
Dimensiones (An x Al x Pr) : 150 mm x 270 mm x 245 mm
Peso
: 4,5 kg cada ino
Accesorios
: Cable de altavoz ............. 1
: Espaciador ...................... 4
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
aviso.
CONEXIÓN
· Conecte los terminales izquierdos (LEFT) del amplificador
a los terminales izquierdos (LEFT) del altavoz, y los
terminales derechos (RIGHT) a los terminales derechos
(RIGHT) del altavoz, usando los cables de altavoces
incluidos como se muestra en la ilustración. Asegúrese que
la polaridad sea correcta; (+) a (+) y () a (). Conecte el
conductor de altavoz negro a los terminales ().
· Desactive la alimentación de todo el sistema antes de
conectar los altavoces al amplificador.
· La impedancia nominal del SX-L3WD es de 6
. Seleccione
un amplificador al que puedan conectarse altavoces con
una impedancia de carga de 6
.
· La potencia máxima de salida del SX-L3WD es de 120 W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles
daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen
a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que
la entrada máxima permisible, pueden causar una
sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces.
Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con
anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de
alta frecuencia producidos por un magnetófono en el
modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables
con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula
con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de
los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de
tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
00.9.7, 1:08 PM
5