Einbau- und Anschlußanweisungen/Guida per l'installazione e i collegamenti/Vägledning till montering och anslutningar
CHM-S611
Compact Disc Remote Changer
12
3
4
5
68P91508W91-O
Printed in Japan (Y)
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Yamagata Printing Co., Ltd.
2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
67
8
9
0
Warnung
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN. Dies kann einen Unfall, Brand und/oder elek-
trischen Schlag zur Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN
HABEN. Wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich einen
Arzt aufsuchen.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL () DER BATTERIE ABKLEMMEN.
Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen elektrischen Schlag oder
eine Verletzung durch Kurzschluß zur Folge haben.
AUF KORREKTEN ANSCHLUSS ACHTEN. Anschlußfehler können einen Brand oder
Unfall zur Folge haben.
DIE KABELISOLIERUNG NICHT ENTFERNEN UND KEINE ANDEREN NEBEN-
VERBRAUCHER AN DAS STROMVERSORGUNGSKABEL ANKLEMMEN. Die kombi-
nierte Stromaufnahme würde die Belastbarkeit des Kabels übersteigen, in welchem
Fall die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Brandes besteht.
DIE ANLAGE NICHT AN EINEM PLATZ EINBAUEN, WO SIE DEN FAHRER STÖRT ODER
ZU EINER GEFAHRENQUELLE FÜR INSASSEN WERDEN KANN. Bei schlecht gewähl-
tem Einbauplatz können die Sicht und Bewegungsfreiheit des Fahrers behindert werden.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN KEINE LEITUNGEN ODER KABEL BERÜHREN, BE-
SCHÄDIGEN ODER BLOCKIEREN. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann
einen Brand, einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
MUTTERN UND SCHRAUBEN DER BREMSANLAGE NICHT ALS VERANKERUNGS-
ODER MASSEPUNKT FÜR DEN EINBAU VERWENDEN. Verwenden Sie für Einbau oder
Masseschluß niemals Schrauben der Brems- , Lenk- oder Kraftstoffanlage, die für die
Sicherheit wichtig sind. Dies könnte die Funktionstüchtigkeit des Fahrzeugs beeinträch-
tigen und Bremsversagen, einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE WEDER GEKNICKT NOCH GEQUETSCHT WER-
DEN. Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen verfangen
können oder an scharfen Kanten oder spitzen Gegenständen geknickt oder beschä-
digt werden. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Geräte- oder Fahrzeug-
defekt zur Folge haben.
VERKABELUNG UND EINBAU VON EINEM FACHMANN AUSFÜHREN LASSEN. Die
Verkabelung und der Einbau dieses Gerätes erfordert technisches Geschick und
Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie den Händler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben, mit dieser Arbeit betrauen.
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN. Wenn ein
Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder Geruchs-
entwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verständigen, bei
dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann
einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIEBENEN ZWECKE VER-
WENDEN. Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder
eine Verletzung zur Folge haben.
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER ZWISCHENRÄUME STECKEN.
Hände, Finger und Fremdkörper nicht in den CD-Einschubschlitz oder
Cassettenschacht stecken oder beim Auf- bzw. Zuklappen der Displayeinheit zwi-
schen bewegliche Teile bringen. Dies könnte eine Verletzung oder einen Geräte-
Avvertimento
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione può causare incidenti, incendi o
scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI. In caso di
inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE
NEGATIVO () DELLA BATTERIA. Altrimenti potrebbero risultarne scosse elettriche
o altre lesioni dovute a cortocircuiti elettrici.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne possono risultare in-
cendi o incidenti.
NON TAGLIARE LA GUAINA DEI CAVI PER ALIMENTARE ALTRI APPARECCHI. Tale
azione causa il superamento della capacità del cavo e risulta in incendi o scosse
elettriche.
NON INSTALLARE IN LUOGHI CHE POSSANO OSTACOLARE LA GUIDA O CREARE
PERICOLI PER GLI OCCUPANTI DEL VEICOLO. Tale azione può ostacolare la visione
in avanti o ostacolare i movimenti.
NON CONTATTARE, DANNEGGIARE O OSTRUIRE TUBI, LINEE DI FLUIDO O CAVI
DURANTE LA TRAPANAZIONE DI FORI. Se non si osservano queste precauzioni ne
possono risultare incendi o possono essere causati incidenti o lesioni.
NON USARE DADI O BULLONI NEL SISTEMA FRENI PER L'INSTALLAZIONE O IL
COLLEGAMENTO A MASSA. Non usare parti importanti per la sicurezza come bul-
loni o dadi del sistema di sterzo o di frenata o serbatoi per eseguire installazioni dei
fili o collegamenti a massa. L'uso di tali parti può disabilitare il controllo del veicolo
e causare guasti dei freni, altri incidenti o lesioni.
DISPORRE I FILI IN MODO CHE NON SIANO COMPRESSI O SCHIACCIATI. Far
passare cavi e fili in modo che non siano compressi da parti mobili e che non vengano
in contatto con punti taglienti o aguzzi che potrebbero danneggiare i fili. Altrimenti ne
possono risultare guasti dell'apparecchio o del veicolo.
FAR ESEGUIRE COLLEGAMENTI ED INSTALLAZIONE A PERSONALE ESPERTO. I
collegamenti e l'installazione di questo apparecchio richiedono conoscenze tecniche
ed esperienza particolari. Per garantire la sicurezza, contattare sempre il concessio-
nario presso cui si è acquisato l'apparecchio per eseguire l'installazione.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI. Quando si ve-
rifica un problema come assenza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei
nell'apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l'uso e
contattare il concessionario presso cui si è acquistato l'apparecchio. Altrimenti ne
potrebbero risultare incidenti o lesioni.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER
IL VEICOLO. Altrimenti ne possono risultare scosse elettriche o lesioni.
NON INSERIRE OGGETTI ESTRANEI NELLE FESSURE DI INSERIMENTO O NELLE APER-
TURE. Non inserire le mani, le dita o oggetti estranei nelle fessure di inserimento disco
o cassetta o in aperture durante l'apertura/chiusura del monitor. Tale azione può
risultare in lesioni alle persone o danni all'apparecchio.
Varning
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand
eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något föremål
skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA () UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN
ANSLUTNINGARNA GÖRS. För att undvika risken för elektriska stötar eller olycksfall
på grund av kortslutning.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felaktiga anslutningar kan orsaka
brand eller olycka.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖM-
FÖRSÖRJA NÅGOT ANNAT TILLBEHÖR. Det leder till en för hög kabelbelastning och
kan resultera i brand eller elektriska stötar.
MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DEN KAN HINDRA MANÖVRERING
AV FORDONET ELLER UTSÄTTA PERSONER I FORDONET FÖR FARA. Det kan leda till
försämrad sikt framåt eller hindra rörelseförmågan.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS
ELLER FÖRHINDRAS VID BORRNING AV HÅL. Om inte tillräcklig försiktighet iakttas
för att undvika detta, kan det leda till brand, olycka eller personskada.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL I BROMSSYSTEMET VID
KABELDRAGNING ELLER JORDANSLUTNING. Montera inga fästdelar, som t. ex.
bultar eller muttrar, i någon del i styr-, bromssystemet eller någon tank vid kabel-
dragning eller jordanslutning. Användandet av sådana delar kan leda till att fordonets
styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, annan olycka eller personskada.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM. Dra kablarna raka,
så att de inte böjs runt rörliga delar, som t. ex. sätenas glidskenor, och så att de inte
kommer i kontakt med vassa delar som kan skada kablarna. Om detta försummas
kan det orsaka fel på apparaten eller fordonet.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN.
Kabeldragningen och monteringen kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta
återförsäljaren, som sålde bilstereon, för utförandet av montering.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att använda
apparaten och kontakta återförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ett
problem, som t.ex. ljud- eller bildförlust, att främmande föremål trängt in i apparaten,
rökbildning eller skadlig lukt.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FOR-
DONET IFRÅGA. Det kan resultera i elektriska stötar eller personskada.
STOPPA INTE IN FRÄMMANDE FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER HÅL. Stoppa inte in
händer, fingrar eller främmande föremål i CD-skivfacket eller kassettfacket, eller i
andra öppningar/hål medan uppladdning eller lagring pågår på bildskärmen. Det kan
leda till personskada eller skada på utrustningen.
schaden zur Folge haben.
Vorsicht
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EIN-
BAUEN. Bei Gebrauch anderer Teile besteht die Gefahr, daß dieses Gerät beschä-
digt oder nicht ausreichend fest eingebaut wird. Lockere und gelöste Teile sind stets
ein Gefahrenherd.
NICHT AN EINEM SEHR FEUCHTEN ODER STAUBIGEN ORT EINBAUEN. Übermäßig
viel Feuchtigkeit oder Staub im Geräteinnern kann Rauchentwicklung oder einen
Brand zur Folge haben.
Einbau im Kofferraum
Vergewissern Sie sich, daß der Montagewinkel der
Wechsler-Installation auf eine der fünf vorhandenen
Positionen fällt (22.5° bis 45° von der horizontalen
oder vertikalen Position aus gesehen). Der Wechsler
wurde werksmäßig für horizontale Montage vorge-
sehen. Wenn Sie ihn in einem anderen Winkel
montieren möchten, verändern Sie bitte die Federan-
ordnung wie in Abbildungen gezeigt.
Ändern Sie die Position der Feder mit lhrem Finger.
Beziehen Sie sich auf die Abbildung, um die Position
zu bestimmen, die für den von lhnen ausgewählten
Montageplatz am ehesten geeignet ist. Wenn die
Federanordnung falsch ist oder wenn die Federposi-
tionen auf der linken und rechten Seite nicht dieselben
sind, arbeitet der Stoßdämpfer-Mechanismus nicht
ordnungsgemäß. Dies verhindert, daß der CD-Wechs-
ler bestmöglichst arbeiten kann.
HINWEIS:
Nachdem Sie die Feder eingestellt haben, bringen Sie
die Abdeckungen an die Ausschnitte an beiden Sei-
ten an.
Montaggio nel bagagliaio
Assicuratevi che l'angolazione di montaggio dell'in-
stallazione dello Shuttle corrisponda ad una delle
cinque posizioni di preselezione (22,5° a 45° dalla
posizione orizzontale o verticale). Lo Shuttle viene
preregolato in fabbrica per il montaggio orizzontale.
Nel caso in cui desideraste installare l'unità in un'al-
tra maniera, cambiate la configurazione a molla come
nelle figure.
Cambiate la posizione della molla usando il dito. Ser-
vitevi della figura per determinare la posizione a
molla che sarebbe più adatta per la vostra installa-
zione prescelta. Qualora la configurazione a molla
fosse errata oppure se le posizioni delle molle dei lati
sinistro e destro fossero disuguali, il meccanismo di
protezione non funzionerà correttamente, il che po-
trebbe impedire il corretto funzionamento dello
Shuttle CD.
NOTA:
Dopo aver impostato la posizione della molla, fissa-
te i coperchi sul ritaglio su ambedue i lati.
Montering i bagageutrymmet
Kontrollera att växlarens monteringsvinkel stämmer
överens med ett av de fem förberedda lägena (22,5° till
45° från horisontell eller vertikal montering). Växlaren är
fabriksjusterad för horisontell montering. Vill du instal-
lera den i en annan vinkel måste du stalla om fjädrarna
enligt figure.
Ändra fjädrarnas lägen med fingret. Titta på figure för att
avgöravilketfjäderlägesombästpassardenvaldamon-
teringsvinkeln. Om fjädern är feljusterad eller om
fjäderlägena på höger och vänster sidor inte är lika fung-
erarintevibrationsdämpningensomdenskall.Isåfallkan
inte CD-växlarens kvalitet utnyttjas fullt ut.
OBSERVERA:
Klistra fast etiketterna vid utskärningarna på båda sidor
när fjäderinställningen gjorts.
1
Anschlüsse
q Der CD-Wechsler CHM-S611 wird nicht mit einge-
bautem Steuergerät und Endverstärker geliefert.
Wenden Sie sich für den Anschluß lhres Steuerge-
rätes und Endverstärkers an lhren autorisierten
Alpine-Händler.
HINWEISE:
·
Wird dieses Gerät an einen 5953 (CD-Wechsler-
steuergerät) angeschlossen, funktioniert die P.T.M.
(Speicherung des Lieblingstitels) Funktion nicht.
·
Der CHM-S611 ist für den Betrieb mit 12V Gleich-
spannung mit Minus an masse ausgelegt. Vor dem
Anschluß des Stromversorgungskabels überprü-
fen, ob das Fahrzeug dieser Spezifikation
entspricht.
1
1
1
1
1 8-pol. DIN-Stecker
Schließen Sie diesen Stecker bei lhrem Steuerge-
rät oder Wechsel-Steuer-Eingang bei dem für
CD-Wechsler vorbereiteten Hauptgerät von Alpine
an.
Zur Vermeidung von Störinstreuungen:
·
Achten Sie diesen Stecker beim Einbau darauf,
daß das Gerät und die Anschluß-und Verbin-
dungskabel mindestens 10 cm vom nächsten
Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
·
Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie
möglich entfernt von anderen Kabeln.
·
Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der
Karosserie an, der eine ausreichend große Kontakt-
fläche bietet (falls erforderlich, die Lackschicht an
diesem Punkt abkratzen bzw.-schmirgeln).
·
Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches Entstör-
filter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom
Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fach-
händler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter
bereit und berät Sie gerne.
·
Sollten Sie bezüglich der Entstörnug lhres Fahr-
zeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte
an lhr Fachgeschäft.
Collegamenti
q Il modello CHM-S611 non è stato dotato di un'uni-
tà di controllo incorporata né di un amplificatore
di potenza. Rivolgetevi al vostro rivenditore Alpi-
ne autorizzato per ulteriori informazioni sui
collegamenti della vostra unità di controllo e del
vostro amplificatore di potenza.
NOTA:
·
Quando l'unità è collegata ad un 5953 (Unità di co-
mando del caricatore CD), la funzione della
memoria dei brani preferiti (P.T.M.) non funzione-
rà.
·
Il CHM-611 è stato disegnato per un funzionamen-
to a 12V CC con una massa negativa, e perciò è
importante controllare se il vostro veicolo possie-
de questo sistema prima di effettuare i
collegamenti elettrici.
1
1
1
1
1 Connettore DIN a 8 pin
Collegate questa presa alla vostra unità di control-
lo oppure all'ingresso di controllo dell'unità di
cambio della vostra unità principale Alpine pronta
per Shuttle.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel
sistema audio
·
Collocare l'apparecchio e disporre i cavi ad alme-
no 10 cm di distanza dai fili dell'auto.
·
Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano
possibile dagli altri cavi.
·
Collegare il cavo di massa saldamente ad un pun-
to metallico nudo (togliere il rivestimento, se
necessario) del telaio dell'auto.
·
Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opziona-
le,
collegarlo
il
più
lontano
possibile
dall'apparecchio. Presso i rivenditori Alpine. Rivol-
gersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni.
·
Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi mi-
gliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al
proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
Anslutningar
q CD-växlaren CHM-S611 är inte försedd med in-
byggd kontrollenhet och effektförstärkare. Vänd
dig till en auktoriserad Alpine-återförsäljare för
anslutning till kontrollenhet och effektförstärkare.
OBSERVERA:
·
Vid anslutning av apparaten till modell 5953 (kon-
trollenhet för CD-växlare) går det inte att använda
P.T.M. funktionen (minnet med favoritmelodier).
·
CD-växlaren (Shuttle) CHM-S611 är avsedd för
anslutning till 12V likström, negativ jord. Kontrol-
lera att bilens batteri är rätt innan strömförsörj-
ningskabeln ansluts.
1
1
1
1
1 8-stiftig DIN-kontakt
Ansluts till ingången för kontrollenhet eller växlark-
ontroll på din Alpine-växlarklara huvudenhet.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgiv-
ningen, påverkar bilstereon
·
Placera enheten på plats och dra kablarna på
minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
·
Observera att kablarnas avstånd till batterikablar-
na måste vara så långt som möjligt.
·
Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blot-
tad metalldel i bilchassit (vid behov måste metall-
ytan befrias från bestrykningen).
·
När anläggningen utökas med en störningsdäm-
pare, måste avståndet till störningdämparen vara
så långt som möjligt. Kontakta Alpines represen-
tant angående de olika typer av störningsdämpa-
re som Alpine kan erbjuda.
·
Alpines representant vet allt om störningsundert-
ryckning. Kontakta representaten angående detal-
jer.
!@
#
$
%
ß BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung bitte aufmerksam durch, um in den vollen Genuß der überragenden Leistung
und vielseitigen Funktionen des Gerätes zu kommen, und bewahren Sie die Anleitung danach für
später anfallende Fragen gut auf.
ß MANUALE DI ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per ottenere il massimo dalle eccezionali prestazioni e funzioni di questo
apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
ß BRUKSANVISNING
Läs igenom bruksanvisningen för att tillfullo kunna utnyttja CD-växlarens utmärkta prestanda och
egenskaper. Spara bruksanvisningen.
HIGH SPEED DISC CHANGE
DIGITAL SERVO
SILICON-OIL DAMPERS
COMPACT DISC CHANGER
OPEN
WICHTIG
Tragen Sie die Seriennummer Ih-
res Gerätes zur Bezugnahme bitte
in das unten freigelassene Feld ein.
Das Schild mit der Seriennummer
befindet sich an der Oberseite des
Geräts.
IMPORTANTE
Annotare il numero di serie dell'ap-
parecchio nello spazio apposito e
conservarlo come documento per-
manente. La piastrina con il
numero di serie si trova sopra l'ap-
parecchio.
VIKTIGT!
Anteckna serienumret på nedan-
stående rad. Serienumret finns på
ovansidan.
SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/SERIENUMMER:
Sechskant-Bundschrauben
(M5 x15)/Viti con testa esago-
nale a flangia (M5x15)/Sex-
kantsskruvar (M5 x 15)
Winkelhalterungen/
Staffe a forma di "L"/
L-formade fästen
Boden-Grundplatten/
Piastrine per pavimen-
to/Golvplattor
Sechskant-Bundmuttern
(M6)/Dadi a testa esagona-
le a flangia (M6)/Sexkants-
muttrar (M6)
Sechskantschrauben (M6 x
25)/Bulloni a testa esago-
nale (M6x25)/Sexkantsbul-
tar (M6 x 25)
Sechskant-Bundschrau-
ben (M6 x 50)/Bulloni a
testa esagonale a flangia
(M6x50)/Sexkantsbultar
(M6 x 50)
~4
~ 1
~ 1
~ 1
~ 1
~ 2
~2
~ 8
~ 4
~ 4
~ 4
Sechskantschrauben mit
Unterlegscheiben (M4 x 8)/
Bulloni a testa esagonale
a rondella (M4x8)/Sex-
kantsbultar med bricka
(M4 x 8)
Kabelbinder/Bloccatore/
Tunnstav
~ 1
Kunstosoffbeutel für
Versandschrauben/Bu-
stina plastica per le viti
di trasporto/Plastpåse
för transportskruvar
DIN-Verlängerungs-
schnur/Cavo DIN di
prolunga/DIN för-
längningskabel
Staubdeckel-Etikette/Etichetta
di protezione control la polve-
re/Etikett för dammskydd
Bezeichnungsschild (L)/
Etichetta di protezione
(Sinistra)/Etikett (Vän-
ster)
Bezeichnungsschild (R)/
Etichetta di protezione
(Destra)/Etikett (höger)
~ 1
CD-Magazin/Caricatore
dei compact disc/CD-
magasin
Index-Aufkleberblatt/
Foglio con etichette di
indice/Ark med etiketter
~ 1
Attenzione
USARE GLI ACCESSORI SPECIFICATI E INSTALLARLI IN MODO SICURO. L'uso di
pezzi diversi da quelli designati può causare danni interni all'apparecchio o portare
ad un'installazione instabile dell'apparecchio, mentre pezzi che si staccano possono
causare pericoli.
NON INSTALLARE IN LUOGHI CON MOLTA UMIDITÀ O POLVERE. La penetrazione
di umidità o polvere eccessive nell'apparecchio può causare fumo o incendi.
Försiktigt
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA TILLBEHÖREN OR-
DENTLIGT. Användandet av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan
leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande
delar.
MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER
DAMM. Om mycket fukt eller damm tränger in i apparaten kan det leda till rökbildning
eller brand.
Deutsch
'Vor dem Einbau
Nehmen Sie den Einbau auf einer ebenen Stellfläche
vor. Vergewissern Sie sich, daß die Feststellbremse
gezogen und die Zündung ausgeschaltet ist.
Lesen Sie zunächst die Abschnitte über Anschluß und
Bedienung, bevor Sie mit dem Einbau beginnen.
Bauen Sie den Shuttle mit den mitgelieferten Winkel-
halterungen vorschriftsmäßig ein. Ein unsachgemä-
ßer Einbau kann die Arbeitsweise des Geräts
beeinträchtigen (und zu "Aussetzern", Spurfehlern u.
dgl. führen).
Bauen Sie den Shuttle im Kofferraum oder einem an-
deren geeigneten Ort in das Fahrzeug ein. Bei gewis-
sen Fahrzeugen bietet sich im Fahrgastraum das
Handschuhfach, der Raum unter dem Armaturenbrett
oder die Mittelkonsole als geeigneter Einbauplatz für
den CHM-S611 an. Achten Sie darauf, daß das Gerät
nach dem Einbau weder den Fahrer noch die anderen
Insassen im Fahrzeug behindert (Beinfreiheit u. dgl.).
Der CHM-S611 muß auf einer stabilen Fläche montiert
werden. Sollte das Fahrzeug keine solche Fläche bie-
ten, müssen Sie eine entsprechende Einbauplatte für
den Shuttle vorbereiten. Wählen Sie einen Einbauort,
der leichtes Einsetzen und Entfernen des Magazins
erlaubt. Bestimmen Sie den besten Einbauplatz mit der
optimalen Ausrichtung. Bereiten Sie dann alle benö-
tigten Teile vor, bevor Sie mit dem Einbau beginnen.
HINWEIS:
Bei stehendem Einbau muß der Shuttle mit dem
Magazinschacht nach oben montiert werden.
Einbau des Shuttle
Beim CHM-S611 werden die CDs automatisch aus
dem Magazin geladen und in dieses zurückbeför-
dert. Das Gerät DARF NICHT auf dem Kopf stehend
eingebaut werden, da sich der Lademechanismus
in diesem Fall verstellt.
Italiano
'Prima dell'installazione
Eseguire l'installazione in un luogo in piano. Assi-
curarsi che il freno a mano sia tirato e che il motore
sia spento.
Fare riferimento alla sezione su Collegamenti e Fun-
zionamento prima di procedere con l'installazione.
Installare correttamente lo Shuttle usando le staffe
a forma di "L" in dotazione. Un'installazione scor-
retta può causare uno scadimento delle prestazioni
(causando salti di suoni, errori di tracciatura, ecc.).
Installare lo Shuttle nel bagagliaio dell'auto o in un
altro luogo adatto. Nell'abitacolo di molti veicoli il
comparto portaoggetti sotto il cruscotto o la con-
sole centrale possono accogliere il CHM-S611.
Assicurarsi che l'installazione non interferisca con
la sicurezza nell'uso del veicolo o con lo spazio per
i piedi dei passeggeri.
Il CHM-S611 deve essere montato su una superfi-
cie stabile. Se non è disponibile una superficie
stabile, è necessario preparare una piastra di mon-
taggio per lo Shuttle. Scegliere un luogo che
permetta un facile accesso per l'inserimento e la
rimozione dei contenitori dischi. Stabilire il posto
e la posizione di montaggio. Quindi preparare i pezzi
necessari prima di iniziare l'installazione.
NOTA:
Per l'installazione verticale, assicurarsi di installa-
re lo Shuttle con l'apertura per il contenitore dischi
rivolta verso l'alto.
Installazione dello Shuttle
Con il CHM-S611, i dischi sono automaticamente
estratti e reinseriti nel contenitore dischi. NON
montare l'apparecchio capovolto, altrimenti il mec-
canismo potrebber perdere allineamento.
Svenska
'Förberedelser för montering
Parkera bilen på plant underlag. Kontrollera att park-
eringsbromsen är på och att startnyckeln står i
frånslaget läge.
Läs igen Anslutningarna och Tillvägagångssättet
före CD-växlarens montering.
Använd de medföljande, L-formade fästena vid
montering. Felaktig montering försämrar CD-väx-
larens prestanda (kan bli orsak till att laserpickupen
hoppar över spår, spårar fel o.s.v.).
Montera CD-växlaren i bagageutrymmet i bilen el-
ler på ett annat lämpligt ställe. CHM-S611 kan
monteras i passagerarutrymmet i vissa bilar, i hand-
skfacket, under instrumentinfattningen eller i
mittkonsollådan. Kontrollera att CD-växlaren inte
blir till hinder vid bilkörning eller är i vägen i passa-
gerarnas benutrymme.
CHM-S611 måste monteras på ett stadigt underlag.
Använd vid behov en monteringsplatta. Välj mon-
teringsplatsen så att det blir lätt att sätta i/ta ur
skivmagasinet. Bestäm monteringsplatsen och -
ställningen. Kontrollera, före monteringsstart, att
alla monteringstillbehör finns tillhands.
OBS!
När CD-växlaren monteras i stående ställning, var
då noga med att placera CD-växlaren så att luckan
till skivmagasinfacket vänds uppåt.
Montering av CD-växlare
CD-skivornas inmatning till/från läget för uppspel-
ning sker automatiskt i CHM-S611. MONTERA INTE
CD-växlaren vänd uppochned. Det kan skada skiv-
mekanismen.
ATT OBSERVERA:
Montera inte CD-växlaren i närheten av bränsle-
tanken för att undvika att fästskruvarna skadar
tanken.
Montera aldrig CD-växlaren på hyllan under bakru-
tan
eller
ovanpå
instrumentinfattningen.
Temperaturen på dessa ställen kan bli mycket hög
på grund av solsken. Det kan resultera i permanen-
ta skador. Alpines garanti gäller inte för skador som
uppkommit på grund av att dessa försiktighetsåt-
gärder har ignorerats.
ATTENZIONE:
Non installare lo Shuttle vicino al serbatoio del car-
burante del veicolo. Questo evita che le viti di mon-
taggio dell'apparecchio possano danneggiare il
serbatoio del carburante.
Non installare mai lo Shuttle sul piano portaoggetti
posteriore o sul cruscotto anteriore dell'auto. La tem-
peratura causata dalla luce solare in tali posizioni
può raggiungere valori estremi che possono causare
danni permanenti allo Shuttle. La garanzia Alpine è
annullata in casi in cui questa precauzione è stata
ignorata e ne sono risultati danni allo Shuttle.
VORSICHT:
Den Shuttle nicht in der Nähe des Kraftstofftanks
einbauen, um eine Beschädigung des Tanks durch
die Montageschrauben zu verhüten.
Den Shuttle auf keinen Fall auf der Heckablage oder
auf dem Armaturenbrett einbauen. Das direkt auf die-
se Stellen fallende Sonnenlicht kann das Gerät zu
stark erwärmen und permanent beschädigen. Auf
derartigen Einbau zurückführbare Schäden sind von
der Alpine-Garantie ausgeschlossen.
Versandschrauben
Während des Versands sind zum Schutz drei Schrau-
ben auf der Unterseite des Wechslers (Shuttle) ange-
bracht. Diese Schrauben vor dem Betrieb entfernen
und in dem Kunststoffbeutel am Stecker des
Wechslers (Shuttle) aufbewahren.
Viti di trasporto
Tre viti sono state fissate sulla parte inferiore del-
l'unità di cambio (Shuttle) per proteggere l'unità
durante il trasporto. Rimuovete queste viti prima
di usare l'unità. Tenete le viti rimosse nella bustina
di plastica che è stata attaccata al connettore del-
l'unità di cambio (Shuttle).
Transportskruvar
Det finns tre skruvar på apparatens undersida som
håller fast den interna mekanismen under trans-
porten. Lossa skruvarna innan apparaten tas i bruk.
Förvara skruvarna i plastpåsen som sitter fast vid
anslutningarna på CD-växlaren (Shuttle).
H
67.5
°
90
°
H
H
V
H
V
H
V
V
22.5
°
V
V
V
H
45
°
H
~ 1
Vor der erstmaligen Inbetriebnahme sollten Sie diese Bedienungs-
anleitung aufmerksam durchlesen. Benutzen Sie dieses System
auf sichere Weise. Wir übernehmen keine Haftung für Störungen,
die auf eine unsachgemäße Bedienung und Nichtbeachten der
Anweisungen in dieser Anleitung zurückzuführen sind.
Verschiedene Symbole in dieser Bedienungsanleitung sollen den
sicheren Gebrauch dieses Systems verdeutlichen und dazu bei-
tragen, Personenverletzungen und Sachschäden zu vermeiden.
Im folgenden wird die Bedeutung dieser Symbole beschrieben.
Bitte beachten Sie die Bedeutung dieser Symbole beim Lesen
dieser Anleitung.
Bedeutung der Symbole
Leggete questo manuale attentamente prima di usare il sistema.
Il fabbricante non sarà ritenuto responsabile per eventuali proble-
mi causati dalla mancata osservanza delle istruzioni fornite in
questo manuale.
Questo manuale contiene varie illustrazioni per mostravi l'uso
sicuro di questa unità. Studiate le illustrazioni bene durante la
lettura di questo manuale.
Kennzeichnet wichtige Betriebsanweisungen.
Eine Nichtbefolgung dieser Anweisungen kann
zu ernsthaften Personenverletzungen und To-
desfällen führen.
Kennzeichnet wichtige Betriebsanweisungen.
Eine Nichtbefolgung dieser Anweisungen kann
zu ernsthaften Personenverletzungen und
Sachschäden führen.
Warnung
Vorsicht
Quest'etichetta serve per avvertire l'utente
di importanti istruzíoni per l'uso.
La mancata osservanza delle istruzíoni può
causare lesioni personali gravi o letali.
Quest'etichetta serve per avvertire l'utente
di importanti istruzioni per l'uso.
La mancata osservanza delle istruzioni può
causare lesioni personali o danni materiali.
Avvertimento
Attenzione
Significato dei display
Maßregeln für sicheren Betrieb
Punti da osservare per un uso sicuro
Zubehör/Accessori/Tillbehör
Läs denna bruksanvisning noga före användning och se till att
systemet används på ett säkert sätt. Vi kan inte ta på oss något
ansvar för problem som uppstått på grund av att anvisningarna i
denna bruksanvisning inte följts.
Bruksanvisningen innehåller särskilda rubriker vilka uppmärksam-
mar om hur denna produkt används på ett säkert sätt som undviker
skador på användaren, andra människor och egendom. Nedan
anges vad dessa rubriker betyder. Det är viktigt att förstå deras
betydelse vid läsning av denna bruksanvisning.
Denna rubrik uppmärksammar användaren
om att viktiga anvisningar förekommer.
m anvisningarna inte iakttas resulterar det i
allvarlig personskada eller dödsfall.
Denna rubrik uppmärksammar användaren
om att viktiga anvisningar förekommer. Om
anvisningarna inte iakttas kan det resultera i
allvarlig personskada eller i materiella skador.
Varning
Försiktigt
Punkter att observera för säker användning
Rubrikernas betydelse
Abb. 2/Fig. 2
Abb. 3/Fig. 3
Abb. 1/Fig. 1
Abb. 4/Fig. 4
O.K.
O.K.
1.
2.
3.
3
3
4
12
EINBAU/INSTALLAZIONE/INSTALLATION
Svenska
Montering av L-formade fästen
1. Välj monteringsläget och bestäm monterings-
vinkeln.
2. Ändra fjäderinställningen beroende på mon-
teringsvinkeln.
3. Välj de korrekta monteringshålen på fästena
enligt monteringsvinkeln. Använd sexkants-
bultarna med bricka (M4 x 8) för att fästa de
två medföljande L-formade fästena på CD-
växlarens vardera sida.
Gebrauch der Winkelhalterungen/Schema per l'applicazione dei fori della staffa a forma di
"L"/Mall för hål på L-formade fästen
Abb. 7/Fig. 7
Abb. 1/Fig. 1
Abb.4/Fig. 4
Abb. 3/Fig. 3
Abb. 5/Fig. 5
Abb. 6/Fig. 6
Deutsch
Einbau der Winkelhalterungen
1. Bestimmen Sie den geeigneten Einbauort
und -winkel.
2. Ändern Sie die Feder-Stellung auf den ge-
wünschten Installations-Winkel.
3. Montieren Sie die Winkelhalterungen dem
Einbauwinkel entsprechend. Verwenden Sie
zum Befestigen der Winkelhalterungen (mit-
geliefert) an den Seitenflächen des Shuttle
die Sechskantschrauben mit Unterlegschei-
ben (M4 x 8).
Italiano
Installazione delle staffe a forma di "L"
1. Stabilire la posizione e l'angolazione di
montaggio.
2. Cambiate la posizione della molla a secon-
da del l'angolo di montaggîo.
3. Montare la staffa a forma di "L" secondo
l'angolo di montaggio. Usare i bulloni a te-
sta esagonale a rondella (M4x8) per fissare
le due staffe di montaggio a forma di "L" (in
dotazione) ai lati del CD Shuttle.
3
Abb. 2/Fig. 2
2
4
1
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
3
1
Richtige pflege ihrer CDs/Uso del contenitore dischi/Hantering av skivmagasin
Deutsch
Beziehen Sie sich auf Abb. 1 bis 4.
1 Durchsichtiges Schutzblatt
2 CD-Stabilisierer
3 Mittelloch
4 Grate
Richtige Handhabung (Abb. 1)
Halten Sie die CDs wie in der Abbildung. Las-
sen Sie CDs nicht fallen! Halten Sie die CDs so,
daß auf der Oberfläche keine Fingerabdrücke
zurückbleiben. Kratzer können ebenfalls zu Ton-
aussetzern führen. Die CDs dürfen auch nicht
mit Etiketten oder anderen Aufklebern versehen
oder anderweitig beschriftet werden.
Halten Sie die CDs sauber (Abb. 2)
Fingerabdrücke, Staub und andere Schmutz-
partikel auf der Oberfläche einer CD können
Tonaussetzer verursachen. Zur regelmäßigen
Reinigung der CDs entfernen Sie Schmutz von
der Wiedergabeseite durch Wischen mit einem
sauberen, weichen Tuch von innen nach außen.
In hartnäckigen Fällen kann das Tuch mit einem
in Wasser gelösten, milden und neutralen Rei-
nigungsmittel angefeuchtet werden.
CD-Zubehörartikel (Abb. 3)
Im Fachhandel sind verschiedene Zubehörarti-
kel für CDs erhältlich, die deren Oberfläche
schützen und die Tonqualität weiter verbessern
sollen.
Viele dieser Teile vergrößern jedoch die Dicke
oder den Durchmesser der CDs. Aufgrund die-
ser resultierenden Abweichungen von der für
CDs vorgeschriebenen Größenspezifikation
kann der CD-Wechsler beim Gebrauch solcher
Zubehörteile Funktionsstörungen entwickeln.
Da der CHM-S611mit modernster Präzisions-
elektronik und einem extrem gleichlauffähigen
Laufwerk ausgestattet ist, wird vom Gebrauch
von CD-Zubehörteilen abgeraten.
Vorsichtshinweis für neue CDs (Abb. 4)
Bei einer brandneuen CD kann es vorkommen,
daß die CD nach dem Einlegen in das Magazin
nicht einwandfrei geladen und abgespielt wird.
Die Ursache hierfür sind kleine Grate an der
Innen- bzw. Außenkante, die ein mittiges Aus-
richten auf dem CD-Teller im Laufwerk
verhindern. Entfernen Sie diese Grate mit einem
Kugelschreiber o. dgl., wie in der Abbildung
angedeutet, bevor Sie die CD wieder einlegen.
HINWEIS:
Der Mechanismus ist so konzipiert, daß er die
Wiedergabe solcher CDs automatisch verwei-
gert. Dies sollte nicht als Gerätestörung
ausgelegt werden.
Beschädigte CDs
Versuchen Sie bitte nicht, gerissene, verzoge-
ne oder anderweitig beschädigte CDs
abzuspielen. Beim Abspielen solcher CDs kann
das Laufwerk irreparabel beschädigt werden.
Aufbewahrung
Bewahren Sie die CDs bei Nichtgebrauch stets
in ihren Plastiketuis an einem kühlen Ort auf, wo
sie vor direkter Sonnenbestrahlung, Wärme
und Staub geschützt sind.
Italiano
Fare riferimento alle Fig. 1-4.
1 Foglio trasparente
2 Stabilizzatore disco
3 Foro centrale
4 Sporgenze
Tenere in modo corretto (Fig.1)
Tenere il disco come illustrato. Non lasciare
cadere il disco mentre lo si tiene. Tenere il di-
sco in modo da non lasciare impronte digitali
sulla superficie. Se la superficie è graffiata, il
trasduttore ottico può saltare. Non applicare
nastro adesivo, carta o etichette adesive al di-
sco. Non scrivere sul disco.
Tenere i dischi puliti (Fig.2)
Impronte digitali, polvere o sporco sulla super-
ficie possono causare salti del trasduttore. Per
la pulizia normale passare la superficie di
riproduzione con un panno morbido pulito dal
centro del disco verso i bordi. Se la superficie
è molto sporca, inumidire un panno pulito con
una soluzione leggera di detergente neutro
prima di pulire il disco.
Accessori disco (Fig.3)
Vari accessori disco per proteggere la superfi-
cie del disco o migliorare la qualità sonora sono
reperibili in commercio.
Tuttavia, molti di questi accessori aumentano
lo spessore e/o il diametro del disco. L'uso di
tali accessori può rendere il disco incompatibi-
le con i limiti di dimensione specificati e causare
malfunzionamenti del cambiatore. Grazie al-
l'elettronica di precisione e alla grande stabilità
del meccanismo del CHM-S611 tali accessori
non sono necessari e sono quindi sconsigliati
per l'uso con dischi riprodotti nel CHM-S611.
Precauzioni per i dischi nuovi (Fig.4)
Quando un disco appena acquistato viene in-
serito nel contenitore dischi, il disco può non
essere riprodotto dopo essere stato inizialmente
caricato. Questo è dovuto a piccole sporgenze
intorno al bordo del foro centrale e sul bordo
esterno del disco, che impediscono un carica-
mento stabile nella posizione corretta. Per
eliminare queste irregolarità, passare l'interno
del foro centrale e il bordo esterno del disco
con una penna a sfera o un altro oggetto simile
e quindi inserire di nuovo il disco.
NOTA:
Il meccanismo impedisce automaticamente la
riproduzione di dischi di questo tipo come misu-
ra protettiva. Questo non è indice di guasti.
Dischi danneggiati
Non tentare di riprodurre dischi incrinati, de-
formati o altrimenti danneggiati.
La riproduzione di tali dischi può danneggiare
seriamente il meccanismo di riproduzione.
Deposito
Quando non se ne fa uso, riporre i dischi nelle
loro custodie e conservarli in un luogo fresco
protetto da sole, calore e polvere.
Svenska
Vi hänvisar till ill. 1-4.
1 Transparent CD-fodral
2 Skivstabilisator
3 Mitthål
4 Ojämnheter
Korrekt hantering (ill. 1)
Hantera skivorna som visas på illustrationen.
Tappa inte skivorna. Håll i skivorna, så att dina
fingrar inte lämnar fingeravtryck på den glatta
skivytan. Laserpickupen kan spåra fel på skivor
med repor. Vidhäfta inte tejp, papper eller gum-
merade etiketter på skivorna. Anteckna
ingenting på dem.
Håll skivorna rena (ill. 2)
Fingeravtryck, damm och smuts kan få laser-
pickupen att spåra ur. Torka vid behov skivorna
inifrån och utåt med en ren, mjuk trasa. Fukta
en trasa i mild diskmedelslösning för att torka
bort fläckar som sitter hårt.
Skivtillbehör (ill. 3)
Det finns olika slags tillbehör att köpa, som an-
vänds för att skydda skivorna och för att
förbättra ljudkvaliteten.
Vissa av dem gör emellertid skivorna tjockare
och/eller större. De kan göra att skivan inte plac-
eras på korrekt sätt på skivbrickan. Det resulte-
rar i fel. CHM-S611 är en precisionstillverkad,
elektronisk produkt och har en stabil skivmek-
anism. Vi rekommenderar inte användandet av
dessa slags skivtillbehör när skivorna läggs i
CHM-S611.
Att observera angående CD-skivor (ill. 4)
Det kan hända efter isättning av en splitterny
CD-skiva att skivan inte spelas upp. Det kan bero
på de små ojämnheter på mitthålets inre yta
och på skivomkretsen, som förhindrar korrekt
inmatning av skivan. Gnid mitthålets inre yta
och skivans omkrets med en kulspetspenna eller
liknande för att få bort ojämnheterna. Sätt i
skivan igen.
OBS!
Skivmekanismen förhindrar automatiskt upp-
spelning av dessa slags skivor för att skydda
mekanismen. Detta anger inte något fel.
Skadade skivor
Sätt inte i spruckna, sneda eller på annat sätt
skadade skivor i skivmagasinet.
Uppspelning av en skadad skiva kan skada CD-
växlarens mekanism.
Förvaring
Förvara CD-skivorna i skivfodralen på en sval
plats, där de inte utsätts för solsken, värme och/
eller damm.
Einbau des Shuttle auf dem Fahrzeugboden
Schrauben Sie die Winkelhalterungen (mitge-
liefert) an beiden Seiten des Shuttle mit den
Sechskant-Bundschrauben (M5 x 15) gut auf
dem Fahrzeugboden fest.
1 Sechskant-Bundschrauben (M5 x 15)
2 Winkelhalterungen
nstallazione dello Shuttle sul pavimento del
veicolo
Usare le viti a testa esagonale a flangia (M5x15)
per fissare le staffe di montaggio a forma di L
(in dotazione) al pavimento del veicolo.
1 Viti a testa esagonale a flangia (M5x15)
2 Staffe a forma di "L"
Montering av Shuttle på bilens golv
Använd de skruvarna med sexkantiga flänshu-
vuden (M5x15) för att sätta fast det L-formade
monteringsfästet (medföljer) i bilens golv.
1 Sexkantsskruvar (M5 x 15)
2 L-formade fästen
Einbau unter der Heckablage
1. Befestigen Sie die Winkelhalterungen (mit-
geliefert) mit den Sechskantschrauben mit
Unterlegscheiben (M4 x 8) an den Seitenflä-
chen des Shuttle.
2. Bohren Sie etwa 6 mm starke Löcher an den
entsprechenden Stellen, um die Winkelhal-
terungen dann mit den Sechskant-Bund-
schrauben
(M6
x
50)
und
den
Sechskant-Bundmuttern (M6) unter der Heck-
ablage zu befestigen.
2 Winkelhalterungen
4 Sechskant-Bundmuttern (M6)
6 Sechskant-Bundschrauben (M6 x 50)
7 Sechskantschrauben mit Unterlegscheiben
(M4 x 8)
Installazione sotto il piano portaoggetti po-
steriore
1. Applicare le staffe a forma di "L" ad entram-
bi i lati dello Shuttle con i bulloni a testa
esagonale a rondella (M4x8).
2. Trapanare con una punta da circa 6 mm di
diametro e montare saldamente le staffe con
bulloni a testa esagonale a flangia (M6x50)
e dadi a testa esagonale a flangia (M6).
2 Staffe a forma di "L"
4 Dadi a testa esagonale a flangia (M6)
6 Bulloni a testa esagonale a flangia (M6 x 50)
7 Bulloni a testa esagonale a rondella (M4 x 8)
Under bakrutehyllan
1. Fäst de två L-formade fästena på CD-växlar-
ens vardera sida med sexkantsbultarna med
bricka (M4 x 8).
2. Borra hålen med en borrspets, ca. 6 mm i diam.
Fäst fästena med sexkantbultarna (M6 x 50)
och sexkantsmuttrarna (M6).
2 L-formade fästen
4 Sexkantsmuttrar (M6)
6 Sexkantsbultar (M6 x 50)
7 Sexkantsbultar med bricka (M4 x 8)
1
2
2
1
1
2
2
1
2
7
7
6
6
2
4
4
Einbau mit den Boden-Grundplatten
1. Den Shuttle zum Bestimmen des exakten Ein-
bauorts unter dem Teppich ansetzen.
2. Stecken Sie zunächst die Sechskantschrauben
(M6 x 25) nach oben durch die Bohrungen der
Boden-Grundplatten. Die Schraubenköpfe
müssen in den Vertiefungen an der Unterseite
der Boden-Grundplatten versenkt sein, so daß
die Platten bündig auf dem Boden aufliegen.
Befestigen Sie die Boden-Grundplatten dann
mit den Sechskant-Bundschrauben (M5x15) am
Fahrzeugboden.
3. Schneiden Sie nun an den Schraubgewindestel-
len x-förmige Löcher in den Teppich, um die
GewindeendenderSchraubendanndurchdiese
Löcher zu stecken.
4. Schrauben Sie den Shuttle schließlich mit den
Sechskant-Bundmuttern (M6) auf dem Teppich
fest.
1 Sechskant-Bundschrauben (M5 x 15)
2 Winkelhalterungen
3 Boden-Grundplatten
4 Sechskant-Bundmuttern (M6)
5 Sechskantschrauben (M6 x 25)
Uso delle piastrine per pavimento
1. Stabilire il luogo di montaggio collocando lo
Shuttle sotto il tappetino.
2. Innanzituttofarpassareibulloniatestaesagona-
le(M6x25)attraversoiforisulfondodellepiastrine
per pavimento. Le teste dei bulloni devono rien-
trare nel foro sotto la piastrina in modo che la
piastrina giaccia piatta sul pavimento. Quindi
fissare le piastrine per pavimento al pavimento
dell'auto con le viti a testa esagonale a flangia
(M5x15).
3. Tagliare il tappetino in una forma a "+" con un
coltello per far passare l'asta filettata delle pia-
strine per pavimento.
4. Montare lo Shuttle sul tappetino con i dadi a
testa esagonale a flangia (M6).
1 Viti a testa esagonale a flangia (M5x15)
2 Staffe a forma di "L"
3 Piastrine per pavimento
4 Dadi a testa esagonale a flangia (M6)
5 Bulloni a testa esagonale (M6x25)
Med hjälp av golvplattor
1. Bestäm monteringsplatsen genom att place-
ra CD-växlaren under mattan.
2. Sätt först i de sexkantiga bultarna (M6x25) ge-
nom hälen i den nedre delen av golvets
underllåtar. Bulthuvudena skall försänkas i
hålet under underplåten så att underredet Lig-
ger dikt mot golvet. Montera sedan golvets
underplåtar i bilens golv med de sexkantiga
skruvarna som har flänsförsedda huvuden
(M5x15).
3. Skär ett kors + i mattan med en kniv, så att de
gängade axlarna på golvplattorna kommer ut
genom mattan.
4. Montera CD-växlaren på mattan med sex-
kantsmuttrarna (M6).
1 Sexkantsskruvar (M5 x 15)
2 L-formade fästen
3 Golvplattor
4 Sexkantsmuttar (M6)
5 Sexkantsbultar (M6 x 25)
Handhabung des CD-Magazins/Uso del contenitore dischi/Hantering av skivmagasin
Deutsch
Wiedergabe-Vorbereitungen
Vor der Inbetriebnahme laden Sie zunächst CDs
in das Magazin, wie im folgenden beschrieben.
1. Ziehen Sie die jeweilige CD-Lade
3 mit dem
Finger am Vorsprung
2 aus dem Magazin
(Abb. 1).
2. Legen Sie eine CD auf jede CD-Lade
3 des
Magazins (bis zu 6 CDs insgesamt). Die be-
schriftete Seite der CD muß nach oben
weisen (Abb. 2)
HINWEIS:
Halten Sie die CDs so, daß keine Fingerab-
drücke auf ihrer Oberfläche zurückbleiben
(siehe Abschnitt "RICHTIGE BEHANDLUNG
IHRER CDs"). Halten Sie die CD-Lade beim
Herausziehen aus dem Magazin gut fest, da-
mit die CD nicht herunterfallen kann.
3. Stecken Sie die einzelnen CD-Laden mit auf-
gelegter CD wieder bis zum Anschlag in das
Magazin (Abb. 3). Das Magazin muß stets
alle 6 CD-Laden enthalten, auch wenn einige
davon leer sind.
Achten Sie beim Einschieben der CD-Laden
darauf, daß sie sich nicht im Magazin ver-
kanten und verklemmen (Abb. 4).
4. Die Tür des Magazinfachs bis zum Einrasten
nach rechts aufschieben (Abb. 5).
5. Das Magazin
1 mit der Schmalseite voran
in den Shuttle schieben, bis es einrastet, wie
in Abb. 6 gezeigt.
6. Nach Einsetzen des Magazins die Tür durch
Schieben nach links schließen (Abb. 7).
Vorsicht: Die Tür muß ganz zu sein und je-
derzeit geschlossen bleiben, um
zu vermeiden, daß die Leistungs-
fähigkeit des CD-Shuttle durch
Staub, Wasser oder Rauchrück-
stände beeinträchtigt wird.
7. Zum Entnehmen des Magazins die Tür des
Magazinfachs öffnen und dann die Auswurf-
taste
4. drücken (Abb. 8).
Hinweis: Versuchen Sie niemals, das Ma-
gazin mit Gewalt von Hand her-
auszuziehen, da dies den Wechs-
lermechanismus beschädigt.
Italiano
Preparativi per la riproduzione
Prima di usare l'apparecchio, usare il seguente
procedimento per inserire o estrarre il conteni-
tore dischi.
1. Per estrarre il piatto disco
3 dal contenitore
dischi, tirare la leva
2 con un dito (Fig.1).
2. Inserire un disco in ciascun piatto disco
3 del
contenitore (fino a 6 dischi). Assicurarsi che il
lato con l'etichetta del disco sia rivolto verso
l'alto (Fig.2).
NOTA:
Tenere il disco per i bordi in modo da non la-
sciare impronte digitali sulla superficie (fare
riferimento alla sezione "CURA DEI DISCHI").
Quando si estrae il piatto disco dal contenito-
re dischi, tenere saldamente il piatto in modo
da non far cadere il disco.
3. Inserire ciascun piatto disco, con un disco in-
serito, completamente nel caricatore dischi
(Fig.3). Assicurarsi di inserire tutti i 6 piatti, che
abbiano un disco o no.
Assicurarsi che i piatti disco siano inseriti dirit-
ti per evitare inceppamenti (Fig.4).
4. Aprire lo sportello del comparto per il conte-
nitore dischi facendolo scorrere verso destra
fino a che si blocca. (Fig.5)
5. Inserire il contenitore dischi
1completamente
nello Shuttle fino a che si blocca, con il lato più
corto rivolto verso l'apparecchio come mo-
strato nella Fig.6. Dopo aver inserito il conte-
nitore dischi
1.
6. Chiudere lo sportello del comparto per il con-
tenitore dischi facendolo scorrere verso sinis-
tra. (Fig.7)
Attenzione: Lo sportello deve essere comple-
tamente chiuso e deve rimane-
re sempre chiuso per evitare
che la contaminazione da pol-
vere, acqua e fumo riduca le
prestazioni del CD Shuttle.
7. Per rimuovere il contenitore dischi, aprire lo
sportello del comparto per contenitore dischi
e quindi premere il tasto di espulsione
4.
(Fig.8)
Nota: Non rimuovere forzatamente il conte-
nitore dischi con la mano perché tale
azione può danneggiare il meccanis-
mo del cambiatore.
Svenska
Förberedelser för CD-skivors uppspelning
Följ de nedanstående anvisningarna för att sätta
i CD-skivorna i skivmagasinet.
1. Ta ut resp. skivbricka
3 ur skivmagasinet
genom att skjuta på resp. spak
2 med pek-
fingret (ill. 1).
2. Lägg en CD-skiva på varje bricka
3 (upp till
6 skivor). Kontrollera att skivetiketterna
vänds uppåt (ill. 2).
OBS!
Håll i CD-skivorna, så att det inte blir finger-
avtryck på skivorna (vi hänvisar till KORREKT
HANTERING AV CD-SKIVOR). Var noga med
att inte tappa CD-skivorna när de läggs på
brickorna.
3. Skjut in varje bricka med en CD-skiva i skiv-
magasinet så långt det går (ill. 3). Sätt i alla
6 brickor i skivmagasinet, oberoende om det
ligger en CD-skiva på en bricka eller inte.
Skjut brickorna rakt in i skivmagasinet, så att
de inte fastnar i fel läge (ill. 4).
4. Öppna luckan till skivmagasinfacket genom
att skjuta den åt höger tills den låses i öppet
läge (ill. 5).
5. Skjut in skivmagasinet med den smala sidan
före enligt ill. 6 tills den låses på plats.
6. Stäng luckan efter isättning av skivmagasi-
net
1 genom att skjuta den åt vänster (ill. 7).
Att observera: Luckan måste stängas ordent-
ligt. Luckan skall vara
stängd. Den förhindrar att
damm, vatten, rök o.s.v.
kommer in i CD-växlaren
och försämrar dessa pres-
tanda.
7. Öppna luckan till skivmagasinfacket för att
ta ur skivmagasinet. Tryck därefter på knap-
pen
4. för skivmagasinets urtagning (ill. 8).
OBS! Använd inte våld för att ta ur skivma-
gasinet. Det kan skada CD-växlarme-
kanismen.
Technische Daten/Caratterlstiche tecniche/Tekniska data
Deutsch
Sampling-Frequenz ................................................................................... 44,1 kHz
System .............................................................................. Optisch (Compact Disc)
Quantisierung ................................................................................... 16 Bits, linear
Oversampling .................................................................................................. 8fach
Kanäle ........................................................................................................ 2, Stereo
Frequenzgang .......................................................... 5 bis 20.000 Hz (+0, -0,5 dB)
Gleichlaufschwankungen ..................................... unterhalb meßbarer Grenzen
Klirrfaktor .................................................................................. 0,004 % (bei 1 kHz)
Dynamikumfang ............................................................................................ 94 dB
Rauschabstand ........................................................................................... 103 dBA
Kanaltrennung ............................................................ mehr als 85 dB (bei 1 kHz)
Spannungsversorgung ..................... 14,4 V Gleichstrom (11 bis 16 V zulässig)
Ausgangsspannung ............................................................. 850 mV an 10 kOhm
Gewicht ........................................................................................................... 1,7 kg
Abmessungen (H x B xT) .......................................................... 63x 255x 151 mm
HINWEIS:
Änderungen der technischen Daten und des Designs zum Zwecke der Verbes-
serung vorbehalten.
WARTUNG UND PFLEGE
· Nur für Europa
Sollten bei lhnen Fragen bezüglich unserer Garantiezusage auftau-
chen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem Händler aufzunehmen, bei dem
Sie dieses Gerät gekauft haben.
Italiano
Rapporto di campionamento .................................................................. 44,1 kHz
Sistema .......................................................... Ottico (sistema per compact disc)
Numero di bit di quantizzazione ..................................................... 16 bit lineare
Ipercampionamento .................................................................................. Ottuplo
Numero di canali. ................................................................................... 2 (stereo)
Risposta in frequenza .................................................... 5-20.000 Hz (+0, -0,5 dB)
Wow e flutter ........................................................... Inferiori al limite misurabile
Distorsione armonica totale ...................................................... 0,004% (a 1 kHz)
Gamma dinamica .......................................................................................... 94 dB
Rapporto segnale/rumore ........................................................................ 103 dBA
Separazione canali .............................................................. Oltre 85 dB (a 1 kHz)
Alimentazione ..................................................... 14,4 V CC (11-16 V consentito)
Tensione in uscita .................................................................. 850 mV a 10 kohm
Peso ................................................................................................................ 1,7 kg
Dimensioni (AxLxP) ................................................................. 63x 255 x 151 mm
NOTA:
A causa di miglioramenti del prodotto, le caratteristiche tecniche e il design
sono soggetti a modifiche senza preavviso.
SERVIZIO
· Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al
vostro rivenditore.
Svenska
Samplingsfrekvens .................................................................................... 44,1 kHz
System ..................................................... Optisk (för uppspelning av CD-skivor)
Antal kvantiseringsbitar ..................................................... 16, linjär kvantisering
Översampling .............................................................................................. 8-faldig
Antal kanaler ............................................................................................ 2 (stereo)
Frekvensomfång ............................................................ 5-20.000 Hz (+0, -0,5 dB)
Svaj ....................................................................................... Under mätbar gräns
Övertonsdistorsion ................................................................... 0,004% (vid 1 kHz)
Dynamikomfång ............................................................................................ 94 dB
Signalbrusförhållande ................................................................................ 103 dB
Kanalseparation ................................................................. Över 85 dB (vid 1 kHz)
Strömförsörjning ............... 14,4 volts likspänning (tillåten variation 11 - 16 V)
Utspänning ............................................................................ 850 mV in i 10 kohm
Vikt .................................................................................................................. 1,7 kg
Dimensioner (H x B x D) ......................................................... 63 x 255 x 151 mm
OBS!
Rätt till ändringar förbehålles.
UNDERHÅLL
· För kunder i Europa
Kontakta din återförsäljare om du har frågor som rör garantin.
4
4
2
3
2
3
3
11
55
5
5
3
2
4
4
2
3
Vertikal/Verticale/
Vertikalt
Horizontal/Orizzontale/
Horisontalt
Diagonal/Diagonale/
Diagonalt
Ja/Si/Ja
Ja/Si/Ja
Ja/Si/Ja
Ja/Si/Ja
Ja/Si/Ja
Nein/No/Nej
Nein/No/Nej
Nein/No/Nej
Nein/No/Nej
Nein/No/Nej
Nein/No/Nej
4
3
2
1
4
3
2
1
Nein/No/Nej
Abb. 8/Fig. 8