ENGLISH
A
B
C
E
F
8B-HRB-901-01
001026AYO-O9
Printed in Indonesia
OWNER'S RECORD
For your convenience, record the model number and the serial number (you will find it in
the cassette holder of your set) in the space provided below. Please refer to them when
you contact your Aiwa dealer in case of difficulty.
Model No. HS-TX716
Serial No.
PRECAUTIONS
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular,
do not keep the unit:
· in a high humidity area such as a bathroom
· near a heater
· in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where there could be
a considerable rise in temperature).
Note on listening with the headphones
· Listen at a moderate volume to avoid hearing damage.
· Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard.
· You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous
situations, such as walking, jogging, etc.
· Wear them properly; L is left, R is right.
Note on cassette tapes
· Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool before use. Slack tape may
break or jam in the mechanism.
A
· C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are
not recommended for use in this unit.
To use with the belt clip
B
USING ON DRY CELL BATTERIES
C
Insert two size AA (R6) dry cell batteries with the
0 and 9 marks correctly aligned.
If the cover of the battery compartment comes off
D
Battery replacement
The battery indicator in the display window changes from
to
to
depending on the remaining power of the dry cell batteries. Replace the batteries when
the battery indicator becomes
and starts flashing, tape speed slows down, volume
decreases, or sound becomes distorted.
To maintain preset data
When replacing the batteries, the unit will retain the preset station frequencies for about
1 minute. To prevent the erasure of the memories, replace the batteries within 1 minute.
Note on dry cell batteries
· Make sure that the
0 and 9 marks are correctly aligned.
· Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
· Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
· When not using the batteries, remove them to prevent needless wear.
· If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
HOLD SWITCH
E
The HOLD switch on the main unit deactivates the buttons on the front cabinet a of the
main unit.
Before use, release the HOLD switch.
b
When not using the unit, set the HOLD switch to the hold position.
c
Accidentally pressed buttons will not function.
PLAYBACK
F
· Use only Type I (normal) tapes.
· Connect the supplied headphones to the
\ jack on the main unit.
1 Release the HOLD switch.
2 Open the cassette holder and insert a cassette.
a Front side
b Reverse side
3 Press the RADIO ON/OFF/BAND MODE button repeatedly until the power is
turned off.
4 Press the
dPLAY button to start playback.
"TAPE" is displayed on the window.
5 Adjust the volume.
Basic operation
Press the following buttons.
To fast forward
g on the front side.
f on the reverse side.
To rewind
f on the front side.
g on the reverse side.
To stop
sSTOP
·The
f and g buttons are not released at the end of the tape. Press the sSTOP
button to release them.
· To prevent tape damage, press the
sSTOP button first before changing to radio mode.
To change the playback side
Set the REV/FWD switch.
FWD : To play back front side.
REV : To play back reverse side.
Super bass
Press the +5 S BASS button to emphasize the low frequencies
HS-TX716
STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
RADIORREPRODUCTOR DE CASSETTE ESTEREOFONICO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D'EMPLOI
12
3
D
Super bass
Press the +5 S-BASS button to emphasize the low frequencies.
appears in the display. Press the button again to resume the normal sound.
disappears from the display.
Reverse mode
: Both sides are played back repeatedly.
: Both sides are played back once.
Playback stops at the end of the reverse side. When you change the playback
side during reverse side playback, the tape will stop.
RADIO RECEPTION
G
1 Release the HOLD switch.
2 Press the RADIO ON/OFF/BAND MODE button repeatedly to select AM, FM, TV
or WTHR (weather).
If
is displayed in the display, keep the RADIO ON/OFF/BAND MODE button
pressed for about 2 seconds until
disappears.
3 Press the UP or DOWN button to tune in to a station.
4 Adjust the volume.
After listening, press the RADIO ON/OFF/BAND MODE button repeatedly to turn off
the radio.
For quick tuning
(Only for AM and FM)
Keep either the UP or DOWN button pressed, then the frequency in the display changes
rapidly. When the button is released, the frequency changes with a slower speed. If a
station is tuned in to,
appears, however, the frequency does not stop. To stop
tuning, press either UP or DOWN button.
Super bass
Press the +5 S-BASS button to emphasize the low frequencies.
appears in the display. Press the button again to resume the normal sound.
disappears from the display.
If
is displayed, keep the RADIO ON/OFF/BAND MODE button pressed for 2
seconds until
disappears. And then press the +5 S-BASS button.
For better reception
H
FM / TV / WTHR:The headphone cord functions as the antenna. Keep it extended.
AM: Turn the unit to find the position that gives best reception.
About the FM stereo broadcast
The FM broadcast is received in stereo.
However, the sound may be heard in monaural when the FM stereo signal is weak.
RADIO ON/OFF/BAND
MODE
VOL
12
3
45
G
1
2
3
S-BASS
4
RADIO ON/OFF/BAND
MODE
DOWN
UP
1
2
VOL
12
34
H
FM/TV/WTHR
AM
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by
the manufacturer, may void the user's right or authority to operate this product.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
condition that this device does not cause harmful interference.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
PRECAUCIONES
Para conservar el buen rendimiento
No utilice el aparato en lugares que sean extremadamente calurosos, fríos, polvorosos
o húmedos. En particular, no lo deje:
· en sitios muy húmedos, como en el baño.
· cerca de calefacciones.
· en sitios expuestos a la luz directa del sol (por ejemplo, dentro de un vehículo
aparcado, donde puede producirse un aumento considerable de la temperatura).
Nota sobre escucha con los auriculares
· Escuche sólo a un volumen moderado para evitar daño al oído.
· No escuche con los auriculares mientras conduce o monta en bicicleta. Puede
convertirse en un peligro para el tráfico.
· Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar los temporalmente en situaciones
potencialmente peligrosas, por ejemplo mientras camina, corre, etc.
· Utilice correctamente los auriculares; "L" es izquierdo y "R" es derecho.
Notas sobre las cintas de cassette
· Estire la cinta con un lápiz o instrumento similar antes de usarla. Una cinta floja puede
romperse o quedar atascada en el mecanismo.
A
· Las cintas de cassete C-100 o de mayor longitud son extremadamente finas y por lo
tanto fácilmente deformables. No se recomienda su uso en esta unidad.
Debe utilizarse con el abrochador de cinturón
B
FUNCIONAMIENTO CON PILAS
C
Coloque dos pilas tamaño AA (R6) con las marcas
0 y 9correctamente alineadas.
Si la cubierta del compartimiento de pilas se sale
D
Cambio de las pilas
El indicador de pilas en la ventana indicadora cambia de
a
a
según
la carga remamente en las pilas. Cambie las pilas cuando el indicador de pilas muestra
y empieza a destellar, se reduce la velocidad de la cinta, baja el volumen o se
distorsiona el sonido.
Para mantener los datos prefijados
Cuando cambie las pilas, el aparato mantiene su memoria de las frecuencias de emisoras
prefijadas durante aproximadamente 1 minuto. Para evitar el borrado de las memorias,
cambie las pilas en menos de 1 minuto.
Precauciones a tener en cuenta sobre las pilas secas
· Debe asegurarse que están correctamente alineadas con sus signos
0 y 9.
· No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra nueva.
· No debe recargarlas de ninguna manera, exponerlas a ninguna fuente de calor ni
desmontarlas.
· Cuando no vaya a utilizar las pilas, extráigalas para evitar que se desgasten
innecesariamante.
· Si nota que hay una fuga, séquelas con un paño.
INTERRUPTORES DE BLOQUEO (HOLD)
E
El interruptor HOLD en el aparato desactiva los botones en el panel delantero. a del
aparato.
Antes de utilizar, suelte el interruptor HOLD.
b
Cuando no utilice el aparato, mueva el interruptor HOLD a la posición de bloqueo.
c
No funcionarán los botones aunque presione uno por error.
REPRODUCCIÓN
F
· Utilice sólo las cintas de tipo I (normal).
· Conecte los auriculares suministrados en la toma
\ del aparato.
1 Suelte el interruptor HOLD.
2 Abra el compartimiento del casete y coloque un casete.
a Cara frontal
b Cara inversa
3 Presione repetidamente el botón RADIO ON/OFF/BAND MODE hasta que se
desconecte la alimentación.
4 Pulse el botón
d PLAY para iniciar la reproducción.
El visor muestra "TAPE".
5 Ajuste el volumen.
Funcionamente básico
Pulse los siguientes botones.
Para avanzar rápidamente
g la cara frontal.
f la cara inversa.
Para rebobinar
f la cara frontal.
g la cara inversa.
Para parar
s STOP
· Los botones
f y g no se liberan al final de la cinta. Pulse el botón s STOP para
liberarlos.
· Para evitar dañar la cinta, pulse primero el botón s STOP antes de cambiar al modo
de radio.
Para cambiar la cara de reproducción
Cambie la posición del selector REV/FWD.
FWD : Para reproducir la cara frontal.
REV : Para reproducir la cara inversa.
Supergraves
Presione el botón +5 S-BASS para dar énfasis a las bajas frecuencias.
PRECAUTIONS
Pour maintenir de bonnes performances
Ne pas utiliser l'unite dans des endroits extrêmement chauds, froids, poussiéreux ou
humides. En particulier, ne pas laisser l'appareil dans un endroit:
· avec une humidité importante comme dans une salle de bain
· près d'un appareil de chauffage
· dans un endroit exposé au rayonnement direct du soleil (par ex., dans l'habitacle
d'une voiture parquée, où la température peut augmenter dans des proportions
considérables).
Remarque concernant l'écoute avec le casque d'écoute
· Ecouter à un volume modéré afin d'éviter de subir un dommage de l'ouïe.
· Ne pas utiliser le casque en conduisant une voiture ou à bicyclette. Cela peut constituer
un danger pour la circulation.
· Il y a lieu d'être particulièrement attentif, voire d'interrompre provisoirement l'utilisation
de l'appareil, dans des situations potentiellement dangereuses (en traversant une rue,
en faisant du jogging, etc).
· Porter le casque d'écoute correctement; "L" sur la gauche, "R" sur la droite.
Remarques sur les cassettes
· Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet similaire avant l'utilisation.
Une bande desserrée pourraît se rompre ou s'entortiller dans le mécanisme.
A
· Les bandes C-100 ou plus sont extrêmement fines et elles se déforment ou
s'endommagent facilement. Il est déconseillé de les utiliser dans cet appareil.
Utilisation avec l'agrafe de ceinture
B
FONCTIONNEMENT SUR PILES SECHES
C
Insérez deux piles sèches format AA (R6) en alignant correctement les marques
0 et
9.
Si le couvercle du logement des piles se détache
D
Remplacement des piles
L'indicateur de capacité des piles passe de
à
et
selon la puissance
restante des piles sèches. Remplacez les piles quand l'indicateur indique
et
commence à clignoter, quand la vitesse de défilement de la bande ou le volume diminue,
ou quand le son est déformé.
Pour conserver les données préréglées
Au remplacement des piles, l'appareil maintiendra les fréquences des stations préréglées
environ 1 minute. Remplacez les piles en moins d'une minute pour éviter leur effacement.
Remarques sur les piles sèches
· Vérifier que les repères
0 et 9 sont correctement alignés.
· Ne pas mélanger différents types de piles, ou une pile usée avec une neuve.
· Ne jamais recharger les piles, ne pas les chauffer et ne pas essayer de les ouvrir.
· Quand les piles ne sont pas utilisées, les sortir pour éviter de les user inutilement.
· Si du liquide fuit des piles, nettoyer convenablement.
COMMUTATEUR DE MAINTIEN
E
Le commutateur HOLD de l'appareil désactive les touches à l'avant a de l'appareil.
Avant l'utilisation, libérez le commutateur HOLD.
b
Quand l'appareil n'est pas utilisé, réglez le commutateur HOLD à la position de
maintien.
c
Les touches pressées par inadvertance resteront sans effet.
LECTURE
F
· Utilisez uniquement des cassette de type I (normal).
· Raccordez les écouteurs fournis à la prise
\ de l'appareil.
1 Relâchez le commutateur HOLD.
2 Ouvrez le logement de la cassette et insérez une cassette.
a Face avant
b Face inverse
3 Appuyez plusieurs fois sur la touche RADIO ON/OFF/BAND MODE jusqu'à la
mise hors tension.
4 Appuyer sur la touche
dPLAY pour lancer la lecture.
L'indication "TAPE" apparaît dans la fenêtre d'affichage.
5 Ajustez le volume.
Opérations de base
Appuyer sur les touches suivantes.
Pour avancer rapidement
g sur la face avant.
f sur la face inverse.
Pour rebobiner
f sur la face avant.
g sur la face inverse.
Pour arrêter
sSTOP
· Les touches
f et g ne sont pas désactivées à la fin de la cassette. Appuyez sur
la touche
sSTOP pour les désactiver.
· Pour éviter d'endommager la bande magnétique, appuyez d'abord sur la touche
sSTOP avant de passer au mode de radio.
Pour inverser le sens de lecture
Appuyer sur le commutateur REV/FWD.
FWD : Pour une lecture de la face avant
REV : Pour une lecture de la face inverse
Super graves
Appuyez sur la touche +5 S-BASS pour accentuer les basses fréquences.
s'affiche. Appuyez à nouveau sur la touche pour revenir au son normal.
Supergraves
Presione el botón +5 S-BASS para dar énfasis a las bajas frecuencias.
Aparece
en la pantalla. Presione nuevamente el botón para volver al sonido
normal.
Desaparece
de la pantalla.
Modo de inversión
: Ambas caras se reproducirán repetidamente.
: Ambas caras se reproducirán una vez.
La reproducción se detiene al final de la cara inversa. Si cambia la cara de
reproducción durante la reproducción de la cara inversa, la cinta se detendrá.
RECEPCION DE LA RADIO
G
1 Suelte el interruptor HOLD.
2 Presione repetidamente el botón RADIO ON/OFF/BAND MODE para seleccionar
entre AM, FM, TV o WTHR (tiempo).
Si aparece
en la pantalla, mantenga presionado el botón RADIO ON/OFF/
BAND MODE durante unos 2 segundos hasta que desaparezca
.
3 Pulse el botón UP o DOWN para sintonizar una emisora.
4 Ajuste el volumen.
Cuando no quiere escuchar más, presione repetidamente el botón RADIO ON/OFF/
BAND MODE para desconectar la radio.
Para una sintonización rápida
(Solamente para AM y FM)
Mantenga presionado el botón UP o DOWN para que la frecuencia en la pantalla cambie
rápidamente. Cuando se suelta el botón, la frecuencia continúa cambiando a una
velocidad más lenta. Si se sintoniza una emisora, aparece
, sin embargo, la
frecuencia sigue avanzando. Para parar la sintonización, presione el botón UP o DOWN.
Supergraves
Presione el botón +5 S-BASS para dar énfasis a las bajas frecuencias.
Aparece
en la pantalla. Presione nuevamente el botón para volver al sonido
normal. Desaparece
de la pantalla.
Si aparece
, mantenga presionado el botón RADIO ON/OFF/BAND MODE
durante unos 2 segundos hasta que desaparezca
. A continuación, presione el
botón +5 S-BASS.
Para mejorar la recepción
H
FM / TV / WTHR: El cable de los auriculares funciona como antena. Mantenga
extendido.
AM: Cambie la dirección de la unidad para encontrar la mejor posición de recepción.
Acerca de la transmisión de FM estéreo
Se recibe la emisora FM en estéreo.
Sin embargo, el sonido puede escucharse en monoaural cuando la señal de FM estéreo
está muy débil.
Appuyez sur la touche +5 S-BASS pour accentuer les basses fréquences.
s'affiche. Appuyez à nouveau sur la touche pour revenir au son normal.
disparaît de l'affichage.
Mode d'inversion
: Les deux faces sont lues de manière répétée.
: Les deux faces ne sont lues qu'une seule fois.
La lecture s'arrête à la fin de la face inverse de la cassette. Lorsque vous changez
la face de lecture en mode de lecture inverse, la cassette s'arrête.
RECEPTION RADIO
G
1 Relâchez le commutateur HOLD.
2 Appuyez plusieurs fois sur la touche RADIO ON/OFF/BAND MODE pour
sélectionner AM, FM, TV ou WTHR (météo).
Si
est affiché, maintenez la touche RADIO ON/OFF/BAND MODE pressé
environ 2 secondes jusqu'à ce que
disparaisse.
3 Appuyez sur la touche UP ou DOWN pour syntoniser une station.
4 Ajustez le volume.
Après l'écoute, appuyez plusieurs fois sur la touche RADIO ON/OFF/BAND MODE
pour couper la radio.
Accord rapide
(Seulement pour AM et FM)
Maintenez la touche UP ou DOWN pressée pour faire changer rapidement la fréquence
affichée. Au relâchement de la touche, la fréquence change plus lentement. Si une
station est accordée,
s'affiche, mais la fréquence ne s'arrête pas de changer.
Pour arrêter l'accord, appuyez à nouveau sur UP ou DOWN.
Super graves
Appuyez sur la touche +5 S-BASS pour accentuer les basses fréquences.
s'affiche. Appuyez à nouveau sur la touche pour revenir au son normal.
disparaît de l'affichage.
Si
s'affiche, maintenez la touche RADIO ON/OFF/BAND MODE de l'appareil
pressée environ 2 secondes jusqu'à sa disparition. Puis, appuyez sur la touche +5 S-
BASS.
Pour améliorer la réception
H
FM / TV / WTHR: Le cordon du casque d'écoute fonctionne comme antenne. Laissez-
la étendue.
AM: Tourner celui-ci pour trouver la position qui fournit la meilleure réception.
A propos de la diffusion FM stéréo
La diffusion FM est reçue en stéréo.
Mais le son peut être entendu en monaural quand le signal FM stéréo est faible.
ENGLISH
PRESETTING
I
This unit can preset 10 stations for each band.
1 Press the RADIO ON/OFF/BAND MODE button to select AM, FM, TV or WTHR.
If
is displayed in the display, keep the RADIO ON/OFF/BAND MODE button
pressed for about 2 seconds until
disappears.
2 Press the UP or DOWN button to tune in to a station.
3 Keep the RADIO ON/OFF/BAND MODE button pressed for about 2 seconds until
appears in the display.
4 Keep one of the numeric (1 5) buttons pressed for 1 2 seconds to select the
preset number. For preset number 6 and above, press and release the +5 button
first.
Example: To select preset number 7, press and release the +5 button. While "5" is
flashing, press the 2 button for 1 2 seconds.
To preset two or more stations, repeat the procedure from step 1.
To change the presetting
Repeat the procedure from step 1.
Listening to preset stations
J
1 Press the RADIO ON/OFF/BAND MODE button to select AM, FM, TV or WTHR.
2 Keep the RADIO ON/OFF/BAND MODE button pressed for about 2 seconds until
appears in the display.
3 Press and release the numeric (1 5) buttons to select the desired preset number.
For preset number 6 and above, press and release the +5 button first.
Example: To select preset number 7, press and release the +5 button. While "5" is
flashing, press and release the 2 button.
After listening, press the RADIO ON/OFF/BAND MODE button repeatedly to turn off
the radio.
Note
While
is displayed, the S-BASS button functions as only +5 button. To emphasize
the low frequencies, keep the RADIO ON/OFF/BAND MODE button pressed for 2 seconds
until
disappears, then press the S-BASS button.
Caution
When selecting a preset station, DO NOT HOLD the numeric (1 5) buttons for
more than a second. Otherwise, currently-tuned station will be preset to that button
instead.
Frequency range and step
K
Radio broadcasts have different frequency ranges and change in different steps in different
countries.
This unit is factory preset to use in North and South America (with TV and WTHR bands).
To use the unit in Japan or Europe, change the receivable frequency ranges and steps
as below.
1 Press the RADIO ON/OFF/BAND MODE button to turn on the radio.
2 Hold down both +5 and UP buttons simultaneously for 3 seconds.
Each time they are held, the band setting is displayed cyclically as below.
US1 : North and South America (with TV and WTHR bands)
US : North and South America (without TV and WTHR bands)
JP : Japan
EU : Europe and other areas
· To return to the factory preset frequency range and step directly, hold down both
UP and DOWN buttons simultaneously for 3 seconds.
· When the frequency range and step are changed, the preset stations are erased.
· When the reception area is changed to US, JP, or EU, the tuner band will change
to AM, FM1 and FM2. FM1 and FM2 have the same frequency range and both can be
used to tune in to an FM station.
MAINTENANCE
L
To clean the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head cleaning
cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These
cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab a, wipe
the playback head b, the pinch rollers c and the capstans d.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong
solvents such as alcohol, benzine or thinner.
If erroneous operation or display occurs
M
Press the RESET button with a thin rod to reset the unit.
If the unit is reset, the stations that you preset are erased.
SPECIFICATIONS
Frequency range:
Reception area US1
AM 530 1,710 kHz (10 kHz steps)
FM 87.5 108.1 MHz (200 kHz steps)
TV 2 ch 13 ch
WTHR 1 ch 7 ch
Reception area US
AM 530 1,710 kHz (10 kHz steps)
FM1, FM2 87.5 108.1 MHz (200 kHz steps)
Reception area JP
AM 531 1,629 kHz (9 kHz steps)
I
J
2
1,3
4
12
3
RADIO ON/OFF/BAND
MODE
DOWN
UP
1
2
RADIO ON/OFF/BAND
MODE
S-BASS
DOWN
UP
1
2
3
4
5
+5
4
1,2
3
1
2
3
RADIO ON/OFF/BAND
MODE
RADIO ON/OFF/BAND
MODE
S-BASS
UP
1
2
3
4
5
+5