background image
OWNER'S RECORD
For your convenience, record the model number (you will find it on the
rear of your set) and the serial number (you will find it in the cassette
holder of your set) in the space provided below. Please refer to them when
you contact your Aiwa dealer in case of difficulty.
Model No.
Serial No.
Highlighted letters in the text of this manual correspond to the illustrations.
PRECAUTIONS
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid.
In particular, do not keep the unit:
· in a high humidity area such as a bathroom
· near a heater
· in an area exposed to direct sunlight (inside a parked car, where there
could be a considerable rise in temperature)
Note on listening with the headphones
· Listen at moderate volumes to avoid hearing damage.
·Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a
traffic hazard.
·You should use extreme caution or temporarily discontinue use in
potentially hazardous situations, such as walking, jogging,etc.
·Wear them properly: L is left, R is right.
Cassette tapes A
·Check and tighten slack tape before use with a pencil or similar tool as
illustrated. Slack tape may break or get jammed in the mechanism.
·C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed or
damaged. They are not recommended for use in this unit.
Las letras resaltadas en el texto de este manual corresponden a las
mismas letras en las figuras.
PRECAUCIONES
Para mantener sus buenas prestaciones
No utilice el aparato en lugares muy calientes, fríos, con polvo o humedad.
Especialmente, no debe dejar el aparato:
· en lugares muy húmedos, por ejemplo en el baño
· cerca de la calefacción
· en un lugar expuesto a los rayos del sol (dentro de un coche estacionado,
donde puede aumentar mucho la temperatura)
Notas para escuchar con los auriculares
·Escuche a un volumen no muy alto para no dañar sus oídos.
·No escuche con los auriculares mientras conduce o anda en bicicleta.
Puede convertirse en un peligro para el tráfico.
· Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar temporalmente en
situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo mientras camina,
corre, etc.
·Utilícelos correctamente: L es izquierdo y R es derecho.
Cintas de casete A
·Verifique y tense las cintas flojas antes de utilizarlas, con un lápiz o
herramienta similar, tal como aparece en la figura. Una cinta floja puede
romperse o atascarse en el mecanismo.
· Las cintas C-100 o más son muy finas y pueden deformarse o dañarse
fácilmente. No se recomienda su uso en este aparato.
Les letres en gras dans le texte de ce mode d'emploi correspondent aux
illustrations.
PRECAUTIONS
Pour maintenir de bonnes performances
Ne pas utiliser cet appareil à un emplacement très chaud, froid,
poussiéreux ou humide. En particulier, ne pas le conserver:
·à un endroit très humide, par exemple une salle de bains
· près d'un appareil de chauffage
·à un endroit en plein soleil (dans une voiture garée, où la température
peut considérablement augmenter, par exemple)
Remarques concernant l'écoute avec des écouteurs
·Ecouter à un volume sonore modéré pour éviter tout dommage auditif.
·Ne pas porter les écouteurs quand vous conduisez ou à vélo. Cela
pourrait provoquer un accident de la circulation.
· Se montrer très prudent ou arrêter temporairement l'utilisation de
l'appareil dans des situations à risque potentiel, en marchant, en faisant
du jogging par exemple.
· Mettre correctement les écouteurs: L pour la gauche, et R pour la droite.
Cassettes A
·Vérifier et éliminer tout relâchement de la bande avec un crayon ou un
outil similaire comme indiqué sur l'illustration. Sinon, la bande pourrait
se casser ou s'enrouler dans le mécanisme.
· Les bandes des cassettes C-100 ou plus longues sont très fines et se
déforment ou s'endommagent facilement. L'emploi de telles cassettes
n'est pas recommandé.
HS-TA50/TA51
STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
RADIORREPRODUCTOR DE CASETES ESTEREOFÓNICO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D'EMPLOI
Printed in Hong Kong
8C-HRM-901-01
020116BKK-DS-AL
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly
approved by the manufacturer, may void the user's right or authority to
operate this product.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject
to the condition that this device does not cause harmful interference.
PRÉCAUTION
Les modifications ou ajustements de ce produit, non expressément
approuvés par le fabricant, peuvent invalider le droit ou l'autorité de
l'utilisateur à utiliser ce produit.
Cet appareil est conforme à la Section 15 de la réglementation FCC. Son
fonctionnement est soumis à la condition qu'il ne provoque pas
d'interférences nuisibles.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
AA (R6)
A
B
C
D
Para utilizarlo con el gancho para cinturón B
PARA COLOCAR PILAS C
Cambie las pilas cuando la cinta se mueva lentamente, el volumen se
vuelva bajo o se distorsiona el sonido.
Longevidad de la batería (reproducción EIAJ 0,2 mW)
Con pilas de manganeso (R6P)
Aprox. 5 horas
Con pilas alcalinas (LR6)
Aprox. 18 horas
Si la tapa del compartimiento de las pilas se sale D
Notas sobre las pilas
·Verifique que las marcas 0 y 9 están correctamente alineadas.
·No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja y una pila nueva.
·No cargue las pilas, caliente o desarme.
· Cuando no utilice las pilas, sáquelas para evitar que se gasten
inútilmente.
·Si se sale el líquido de las pilas, limpie cuidadosamente antes y dospués
de sacarlas.
To use with the belt clip B
TO INSERT DRY CELL BATTERIES C
Replace the batteries when the tape speed slows down, volume decreases
or sound distorts.
Battery life (EIAJ 0.2 mW playback)
With manganese batteries (R6P)
Approx. 5 hours
With alkaline batteries (LR6)
Approx. 18 hours
If the cover of the battery compartment comes off D
Note on dry cell batteries
·Make sure that the 0 and 9 marks are correctly aligned.
·Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
·Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
·When not using the batteries, remove them to prevent needless wear.
· If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
Utilisation avec une pince de ceinture B
INSERTION DES PILES SECHES C
Remplacer les piles quand la vitesse de défilement baisse, le volume
diminue ou le son est déformé.
Vie de service des piles (lecture 0,2 mW EIAJ)
Piles au manganèse (R6P)
Env. 5 heures
Piles alcalines (LR6)
Env. 18 heures
Si le couvercle du logement des piles se détache D
Remarques sur les piles sèches
·Vérifier que les marques (0, 9) sont bien alignées.
·Ne pas mélanger des piles de types différents, ou des piles neuve et
ancienne.
·Ne jamais recharger les piles, les chauffer ou les démonter.
·Quand les piles ne sont pas utilisées, les retirer de l'appareil pour éviter
toute usure inutile.
·En cas de fuite des piles, essuyez entièrement tout le liquide écoulé.


background image
TAPE
FM
AM
RADIO ON
4
TUNING
TAPE
FM
AM
RADIO ON
FM
AM
PLAYBACK E
Basic operations
Press the following buttons.
To stop the tape
s STOP button
To fast forward
f FF button
To rewind
g REW button
·Rewinding is faster than fast forwarding. To fast forward the tape faster,
turn the cassette over and press the g REW button.
·Rewinding does not stop at the end of the tape. Be sure to press the
s STOP button to release the g REW button.
Usable tapes
Use only Type I (normal) tapes.
RADIO RECEPTION F
Set the TAPE/AM/FM switch to TAPE to turn off the power after listening.
For better reception G
FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it extended.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception.
MAINTENANCE H
To clean the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head
cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured
alcohol. (These cleaning kits are commercially available.)
When cleaning with a cotton swab a, wipe b, c and d.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution.
Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
SPECIFICATIONS
Frequency range: FM: 87.5 ­ 108 MHz, AM: 530 ­ 1710 kHz
Maximum output: 15 mW + 15 mW (EIAJ/32ohms)
Power source: DC 3 V using two size AA (R6) batteries
Maximum outside dimensions: 89.5 (W) 116.5 (H) 34.5 (D) mm
(3 5/8 4 5/8 1 3/8 in.) (excluding projecting parts and control)
Weight: Approx. 124g (4.4 oz) (excluding batteries)
Accessories: Stereo headphones (1), Belt clip (1)
The specifications and external appearance of this unit are subject to
change without notice.
REPRODUCCION E
Operaciones básicas
Presione los siguientes botones.
Para parar la cinta
Botón s STOP
Para el avance rápido
Botón f FF
Para el rebobinado
Botón g REW
·El rebobinado es más rápido que el avance rápido. Para avanzar más
rápidamente la cinta, invierta el casete y oprima el botón g REW.
·El rebobinado no se para al final de la cinta. Oprima el botón s STOP
para soltar el botón g REW.
Cintas utilizables
Utilice sólo cintas de Tipo I (normales).
RECEPCION DE LA RADIO F
Mueva el interruptor TAPE/AM/FM a la posición TAPE para desconectar
la corriente después de escuchar.
Para una recepción óptima G
FM: El cable del casco auricular funciona como antena FM. Manténgala
alargada.
AM: Gire el aparato hasta encontrar la posición en la que se escuche
mejor.
LECTURE E
Fonctionnement de base
Presser les touches suivantes.
Pour l'arrêt
Touche s STOP
Pour l'avance rapide
Touche f FF
Pour le rebobinage
Touche g REW
· Le rebobinage est plus rapide que l'avance rapide. Retourner la cassette
et presser la touche g REW pour faire avancer la bande plus vite.
· Le rebobinage ne s'arrête pas en fin de bande. Ne pas oublier de presser
la touche s STOP pour libérer la touche g REW.
Cassettes utilisables
Utiliser uniquement des cassettes de Type I (normal).
RECEPTION RADIO F
Régler le commutateur TAPE/AM/FM à TAPE pour mettre hors tension
après l'écoute.
Pour obtenir une meilleure réception G
FM: Le cordon des écouteurs sert d'antenne FM. Le maintenir étendu.
AM: Tourner l'appareil pour trouver la position assurant la meilleure
réception.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
E
F
G
H
MANTENIMIENTO H
Para limpiar la cabeza y el trayecto de la cinta
Después de cada 10 horas de uso, limpie la cabeza y el trayecto de la
cinta con un cassette para limpieza de cabezas o un algodón empapado
en líquido de limpieza o alcohol desnaturalizado. (Podrá adquirir estos
juegos en los comercios del ramo.)
Cuando haga la limpieza con un algodón a, limpie b, c y d.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave empapado en una solución detergente neutra.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluyente de
pintura.
ESPECIFICACIONES
Gama de frecuencias: FM: 87,5 ­ 108 MHz, AM: 530 ­ 1.710 kHz
Salida máxima: 15 mW + 15 mW (EIAJ 32 ohmios)
Alimentación eléctrica: CC de 3 V con dos pilas tamaño AA (R6)
Máximas dimensiones exteriores (An.
× Al. × Prof.): 89,5 × 116,5 ×
34,5 mm (sin incluir las salientes y controles)
Peso: Aprox. 124 g (sin pilas)
Accesorios: Auriculares estéreo (1), Gancho para cinturón (1)
Las especificaciones y el aspecto externo de esta unidad están sujetos a
cambio sin previo aviso.
ENTRETIEN H
Nettoyage de la tête et du parcours de la bande
Toutes les dix heures d'utilisation, nettoyer la tête et le parcours de la
bande avec une cassette de nettoyage de tête ou une ouate de coton
humectée de liquide de nettoyage ou d'alcool dénaturé. (Ces kits de
nettoyage sont disponibles dans le commerce.)
Au nettoyage avec une ouate de coton a, nettoyer b, c et d.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux humecté de solution détergente douce.
Ne pas utiliser de solvant fort, tel qu'alcool, benzine ou diluant.
SPÉCIFICATIONS
Plage de fréquences: FM: 87,5 ­ 108 MHz, AM: 530 ­ 1.710 kHz
Puissance maximum: 15 mW + 15 mW (EIAJ 32 ohms)
Source d'alimentation: DC 3 V avec deux piles format AA (R6)
Dimensions extérieures maximum (l
× h × p): 89,5 × 116,5 × 34,5 mm
(pièces et commandes en saillie exclues)
Poids: Env. 124 g (piles exclues)
Accessoires: Ecouteurs stéréo (1), Pince de ceinture (1)
La conception et les spécifications de cet appareil sont modifiables sans
préavis.